Reason: It is the same in Malayan, and for the reasons there given.

It is now made additionally plain that both the Turanian and Ganowánian systems, which are identical, supervened upon an original Malayan system; and that the latter must have prevailed generally in Asia before the Malayan migration to the Islands of the Pacific. Moreover, there are good grounds for believing that the system was transmitted in the Malayan form to the ancestors of the three families, with the streams of the blood, from a common Asiatic source, and afterward, modified into its present form by the remote ancestors of the Turanian and Ganowánian families.

The principal relationships of the Turanian system have now been explained in their origin, and are found to be those which would actually exist in the punaluan family as near as the parentage of children could be known. The system explains itself as an organic growth, and since it could not have originated without an adequate cause, the inference becomes legitimate as well as necessary that it was created by punaluan families. It will be noticed, however, that several of the marriage relationships have been changed.

The system treats all brothers as the husbands of each other’s wives, and all sisters as the wives of each other’s husbands, and as intermarried in a group. At the time the system was formed, wherever a man found a brother, own or collateral, and those in that relation were numerous, in the wife of that brother he found an additional wife. In like manner, wherever a woman found a sister, own or collateral, and those in that relation were equally numerous, in the husband of that sister she found an additional husband. The brotherhood of the husbands and the sisterhood of the wives formed the basis of the relation. It is fully expressed by the Hawaiian custom of pŭnalŭa. Theoretically, the family of the period was coextensive with the group united in the marriage relation; but, practically, it must have subdivided into a number of smaller families for convenience of habitation and subsistence. The brothers, by tens and twelves, of the Britons, married to each other’s wives, would indicate the size of an ordinary subdivision of a punaluan group. Communism in living seems to have originated in the necessities of the consanguine family, to have been continued in the punaluan, and to have been transmitted to the syndyasmian among the American aborigines, with whom it remained a practice down to the epoch of their discovery. Punaluan marriage is now unknown among them, but the system of consanguinity it created has survived the customs in which it originated. The plan of family life and of habitation among savage tribes has been imperfectly studied. A knowledge of their usages in these respects and of their mode of subsistence would throw a strong light upon the questions under consideration.

Two forms of the family have now been explained in their origin by two parallel systems of consanguinity. The proofs seem to be conclusive. It gives the starting point of human society after mankind had emerged from a still lower condition and entered the organism of the consanguine family. From this first form to the second the transition was natural; a development from a lower into a higher social condition through observation and experience. It was a result of the improvable mental and moral qualities which belong to the human species. The consanguine and punaluan families represent the substance of human progress through the greater part of the period of savagery. Although the second was a great improvement upon the first, it was still very distant from the monogamian. An impression may be formed by a comparison of the several forms of the family, of the slow rate of progress in savagery, where the means of advancement were slight, and the obstacles were formidable. Ages upon ages of substantially stationary life, with advance and decline, undoubtedly marked the course of events; but the general movement of society was from a lower to a higher condition, otherwise mankind would have remained in savagery. It is something to find an assured initial point from which mankind started on their great and marvelous career of progress, even though so near the bottom of the scale, and though limited to a form of the family so peculiar as the consanguine.

Comparative Table of the System of Relationship of the Seneca-Iroquois Indians of New York, and of the People of South-India speaking the Tamil Dialect of the Drâvidian Language. En = my.

Transcriber's Note: Abbreviations: fa=father, mo=mother, GF=Grandfather, GM=Grandmother, GD=Granddaughter, GS=Grandson, bro=Brother, str=sister, gt=great, dau=daughter. End of Transcriber's Note.

Description of persons xxxxxxxxxxxxxxRelationship in Seneca-Iroquois.Translation.Relationship in Tamil.Translation.xxxxxxxxxxxxxx
1My gt-GF's fa hoc´-soteMy GFEn muppáddanMy 3d GF
2M"y"t-G"F's" m oc´-soteM"y GME"n muppáddiM"y3"d GM
3M"y gt-GF hoc´-soteM"y GFE"n páddanM"y2d GF
4M"yg" GM oc´-soteM"y GME"n páddiM"y2"dGM
5M"y GF hoc´-soteM"y GFE"n páddanM"y GF
6M"y GM oc´-soteM"y GME"n páddiM"y GM
7M"y fa hä´-nihM"y faE"n takkáppănM"y fa
8M"y mo no-yeh´M"y moE"n táyM"y mo
9M"y son há-ah´-wukM"y sonE"n măkănM"y son
10M"y dau ka-ah´-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
11M"y GS ha-yä´-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
12M"y GD ha-yä´-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
13M"y gt-GS ha-yä´-daM"y GSE"n irandám pêrănM"y 2d GS
14M"y gt-GD ka-yä´-daM"y GDEn irandám pêrttiM"y2"dGD
15M"y gt-GS's son ha-yä´-daM"y GSE"n mŭndam pêrănM"y 3d GS
16M"yg"tG"S'sdau ka-yä´-daM"y GDEn mŭndam pêrttiM"y3"dGD
17M"y elder bro hä´-jeM"y elder broE"n tamaiyăn, b annănM"y elder bro
18M"y el"derstr ah´-jeM"y el"derstrE"n akkàrl, b tămăkayM"y el"derstr
19M"y younger bro ha´-gă M"y younger broE"n tambiM"y younger bro
20M"yyou"nger str ka´-gă M"yyou"nger strE"n tambiM"yyou"nger str
21M"y bros da-yä-guä-dan´-no-däM"y brosE"n săkothăreeM"y bros (Skr)
22M"y str da-yä-guä-"dan´-no-däM"y strE"n săkothăreeM"y str (Skr)
23M"y bro's son(ms)ha-ah´-wukM"y sonE"n măkănM"y son
24M"ybr"o's son's wife"ka´-säh´M"y dau-in-lawE"n mărŭmăkălM"y dau-in-law & niece
25M"ybr"o's dau"ka-ah´-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
26M"ybr"o's dau's hus"oc-na´-hoscM"y son-in-lawE"n mărŭmăkănM"y son-in-law & nephew
27M"ybr"o's GS"ha-yä´-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
28M"ybr"o's GD"ka-yä´-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
29M"ybr"o's gt-GS"ha-yä´-daM"y GSE"n irandám pêrănM"y 2d GS
30M"ybr"o's gt-GD"ka-yä´-daM"y GDEn irandám pêrttiMy 2d GD
31M"y str's son"ha-yă-´-wan-daM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
32M"ySt"rs son's wife"ka´-säM"y dau-in-lawE"n măkălM"y dau
33M"ySt"rs dau"ka-yă´-wan-daM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
34M"ySt"rs dau's hus"oc-na´-hoscM"y son-in-lawE"n măkănM"y son
35M"ySt"rs GS"ha-yä´-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
36M"ySt"rs GD"ka-yä´-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
37M"ySt"rs gt-GS"ha-yä´-daM"y GSE"n irandám pêrănM"y 2d GS
38M"ySt"rs gt-GD"ka-yä´-daM"y GDE"n irandám perttiM"y 2d GD
39M"y bro's son(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
40M"ybr"o's son's wife"ka′-säM"y dau-in-lawE"n măkălM"y dau
41M"ybr"o's dau"ka-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
42M"ybr"o's dau's hus"oc-na′-hoseM"y son-in-lawE"n măkanM"y son
43M"ybr"o's GS"ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
44M"ybr"o's GD"ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
45M"ybr"o's gt-GS"ha-yä′-daM"y GSE"n irandám pêrănM"y 2d GS
46M"ybr"o's gt-GD"ka-yä′-daM"y GDEn irandám pêrttiMy 2d GD
47M"y str's son"ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
48M"yst"r's son's wife"ka′-säM"y dau-in-lawE"n mărŭmăkălM"y dau-in-law & niece
49M"yst"r's dau"ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
50M"yst"r's dau's hus"oc-na′-hoseM"y son-in-lawE"n măkănM"y son
51M"yst"r's GS"ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
52M"yst"r's GD"ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
53M"yst"r's gt-GS"ha-yä′-daM"y GSE"n irandám pêrănM"y 2d GS
54M"yst"r's gt-GD"ka-yä′-daM"y GDEn irandám pêrttiMy 2d GD
55M"y fa's bro hä′-nihM"y faE"n periya tăkkăppăn
E"n seriya tăkkăppăn
M"y gt-fa (if older)
M"y little-fa (if younger)
56M"yfa"s bro's wife uc-no′-eseM"y step-moE"n táyM"y mo (th'n my fa)
57M"yfa"sbr"os son(otm)hä′-jeM"y elder broE"n tămaiyănM"y elder bro
58M"yfa"sbr"os son(ytm)ha′-găM"y younger broE"n tambiM"y younger bro
59M"yfa"sbr"os son's wife ah-gt-ah′-ne-ahM"y str-in-lawE"n maittumi (o.) an̤n̤i (y.)M"y cousin str-in-law
60M"yfa"sbr"os dau(otm)ah′-jeM"y elder strE"n akkarl b, tamakayM"y elder str
61M"yfa"sbr"osd"au(ytm)ka′-găM"y younger strE"n tangaichchi b, tangayM"y younger str
62M"yfa"sbr"os dau's hus ha-yă′-oM"y bro-in-lawE"n măittŭnănM"y bro-in-law & csn
63M"yfa"sbr"os son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
64M"yfa"sbr"os son's son(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
65M"yfa"sbr"os son's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
66M"yfa"sbr"os son's dau(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
67M"yfa"sbr"os dau's son(ms)ha-yă′-wän-daM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
68M"yfa"sbr"os dau's son(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
69M"yfa"sbr"os dau's dau(ms)ka-yă′-wän-daM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
70M"yfa"sbr"os dau's dau(fs)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
71M"yfa"sbr"os gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
72M"yfa"sbr"os gt-GD ka-yä'-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
73M"y fa's str ah-ga′-hucM"y auntE"n attaiM"y aunt
74M"yfa"s str's hus hoc-no′-eseM"y step-faE"n mámanM"y uncle
75M"yfa"sst"r's son(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n attàn b, măittŭnănM"y cousin
76M"yfa"sst"r's son(fs)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măchchănM"y cousin
77M"yfa"sst"r's son's wife ah-gt-ah'-ne-ahM"y str-in-lawE"n tangayM"y younger str
78M"yfa"sst"r's dau(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măittuniM"y cousin
79M"yfa"sst"r's dau(fs)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măchchi b, măchchărlM"y cousin
80M"yfa"sst"r's dau's hus ah-găre′-sehM"y bro-in-lawE"n an̤n̤an (o.) tambi (y.)M"y elder or ygr bro
81M"yfa"sst"r's son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
82M"yfa"sst"r's son's son(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n măkănM"y son
83M"yfa"sst"r's son's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n mărŭmăkălM"y niece
84M"yfa"sst"r's son's dau(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n măkălM"y dau
85M"yfa"sst"r's dau's son(ms)ha-ya′-wän-daM"y nephewE"n măkănM"y son
86M"yfa"sst"r's dau's son(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
87M"yfa"sst"r's dau's dau(ms)ka-ya′-wän-daM"y nieceE"n măkălM"y dau
88M"yfa"sst"r's dau's dau(fs)ka-ah′-wukM"y dauE"n mărŭmăkălM"y niece
89M"yfa"sst"r's gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
90M"yfa"sst"r's gt-GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
91M"y mo's bro hoc-no′-sehM"y uncleE"n mămănM"y uncle
92M"ymo"s bro's wife ah-ga-na-ahM"y aunt-moE"n mămeM"y aunt
93M"ymo"sbr"o's son(ms)ah-gare′-sehM"y cousinoE"n măittŭnănM"y cousin
94M"ymo"sbr"o's son(fs)ah-gare′-sehM"y cousinE"n măchchănM"y cousin
95M"ymo"sbr"o's son's wife ah-gt-ah′-ne-ahM"y str-in-lawE"n tăngayM"y younger str
96M"ymo"sbr"o's dau(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măittŭniM"y cousin
97M"ymo"sbr"o's dau(fs)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măchchärlM"y cousin
98M"ymo"sbr"o's dau's hus ha-yă′-oM"y bro-in-lawE"n an̤n̤an (o.) tambi (y.)M"y elder or younger bro
99M"ymo"sbr"o's son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
100M"ymo"sbr"o's son's son(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n măkănM"y son
101M"ymo"sbr"o's son's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n mărŭmăkălM"y niece
102M"ymo"sbr"o's son's dau(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n măkălM"y dau
103M"ymo"sbr"o's dau's son(ms)ha-yă′-wän-daM"y nephewE"n măkănM"y son
104M"ymo"sbr"o's dau's son(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
105M"ymo"sbr"o's dau's dau(ms)ka-yă′-wän-daM"y nieceE"n măkălM"y dau
106M"ymo"sbr"o's dau's dau(fs)ka-ah′-wukM"y dauE"n mărŭmăkălM"y niece
107M"ymo"sbr"o's gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
108M"ymo"sbr"o's gt-GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
109M"y mo's str no-yeh′M"y moE"n pêriyă tăy (if older than,)
E"n sĕriyă tăy (if y'r myself)
M"y mo, great or little
110M"ymo"s str's hus hoc-no′-eseM"y step-faE"n takkăppăn (P. or S.)M"y fa, great or little
111M"ymo"sst"r's son(otm)hä′-jeM"y elder broE"n tămăiyăn, b, an̤n̤anM"y elder bro
112M"ymo"sst"r's son(ytm)ha′-găM"y younger bro E"n tambiM"y younger bro
113M"ymo"sst"r's son's wife ah-gt-ah′-ne-ahM"y str-in-lawE"n măittŭniM"y str-in-law & cousin
114M"ymo"sst"r's dau(otm)ah′-jeM"y elder strE"n akkàrl b, tămăkayM"y elder str
115M"ymo"sst"r's dau(ytm)ka′-găM"y younger strE"n tăngăichchi, b, tangayM"y younger str
116M"ymo"sst"r's dau's hus ha-yă′-oM"y bro-in-lawE"n măittŭnănM"y bro-in-law & cousin
117M"ymo"sst"r's son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
118M"ymo"sst"r's son's son(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
119M"ymo"sst"r's son's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
120M"ymo"sst"r's son's dau(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
121M"ymo"sst"r's dau's son(ms)ha-yă′-wän-daM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
122M"ymo"sst"r's dau's son(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
123M"ymo"sst"r's dau's dau(ms)ka-yā′-wän-daM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
124M"ymo"sst"r's dau's dau(fs)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
125M"ymo"sst"r's gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
126M"ymo"sst"r's gt-GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
127M"yfa's fa's bro hoc′-soteM"y GFE"n păddăn (P. and S.)M"y GF, g't or lit.
128M"yfa"sfa"sbro's son hä′-nihM"y faE"n takkăppăn (P. and S.)M"y fa, g't or lit.
129M"yfa"sfa"sbr"os son's son(otm)hä′-jeM"y elder broE"n an̤n̤an, b, tămăiyănM"y elder bro
130M"yfa"sfa"sbr"osso"nss"on(ytm)ha′-găM"y younger broE"n tambiM"y younger bro
131M"yfa"sfa"sbr"osso"nsson's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
132M"yfa"sfa"sbr"osso"nsso"n'ss"on(fs)ka-soh′-nehM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
133M"yfa"sfa"sbr"osso"nsso"n's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
134M"yfa"sfa"sbr"osso"nsso"n'sda"u(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
135M"yfa"sfa"sbr"o gt-gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
136M"yfa"sfa"sbr"og"tg"t GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
137M"y fa's fa's str oc′-soteM"y GME"n păddi (P. and S.)M"y GM g't or lit.
138M"yfa"sfa"s str's dau ah-ga′-hucM"y auntE"n táy (P. and S.)M"y mo g't or lit.
139M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n tămăkăy (o.) tăngăy (y.)M"y elder or younger str
140M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau(fs)ah-găre′-sehM"y cousinE"n tămăkăy (o.) tăngăy (y.)M"y elder or younger str
141M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau's son(ms)ha-yă′-wän-daM"y nephewE"n mărŭmăkăn?M"y nephew
142M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau's son(fs)ha-ah′wukM"y sonE"n măkăn?M"y son
143M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau's dau(ms)ka-yă′-wän-daM"y nieceE"n mărŭmăkăl?M"y niece
144M"yfa"sfa"sst"r's dau's dau's dau(fs)ka-ah′-wukM"y dauE"n măkăl?M"y dau
145M"yfa"sfa"sst"r's gt-gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
146M"yfa"sfa"sst"r's gt-gt-GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
147M"y mo's mo's bro hoc′-soteM"y GFE"n păddăn (P. and S.)M"y GF, g't or lit.
148M"ymo"smo"s bro's son hoc-no-sehM"y uncleE"n mămănM"y uncle
149M"ymo"smo"sbr"o's son's son(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măittŭnănM"y cousin
150M"ymo"smo"sbr"o'sso"nsso"n's(fs)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măchchănM"y cousin
151M"ymo"smo"sbr"o'sso"n's son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
152M"ymo"smo"sbr"o'sso"n'sso"nson"(fs)ha-soh′-nehM"y nephewE"n măkănM"y son
153M"ymo"smo"sbr"o'sso"n'sso"n's dau(ms)ka-ah′-wukM"y dauE"n mărŭmăkălM"y niece
154M"ymo"smo"sbr"o'sso"n'sso"n'sso"n's(fs)ka-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y dau
155M"ymo"smo"sbr"o's gt-gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
156M"ymo"smo"sbr"o'sg"tg"t GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
157M"y mo's mo's str oc′-soteM"y GME"n păddi (P. and S.)M"y GM, g't or lit.
158M"ymo"smo"s str's dau no-yeh′M"y moE"n táy (P. and S.)M"y mo, g't or lit.
159M"ymo"smo"sst"r's dau's dau(otm)ah′-jeM"y elder strE"n tămăkăyM"y elder str
160M"ymo"smo"sst"r'sda"usda"u's(ytm)ka′-gaM"y younger strE"n tăngăyM"y younger str
161M"ymo"smo"sst"r'sda"us dau's son(ms)ha-yă′-wän-daM"y nephewE"n mărŭmăkănM"y nephew
162M"ymo"smo"sst"r'sda"usda"u'ss"on(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
163M"ymo"smo"sst"r'sda"usda"us dau(ms)ka-yă′-wän-daM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
164M"ymo"smo"sst"r'sda"usda"usda"us(fs)ka-an′-wukM"y dauE"n măkălM"y dau
165M"ymo"smo"sst"r's gt-gt-GS ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
166M"ymo"smo"sst"r's gt-gt-GD ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
167M"yfa's fa's fa's bro hoc′-soteM"y GFE"n irandám păddănM"y GF
168M"yfa"sfa"sfa" bro's son hoc′-soteM"y GFE"n păddăn (P.and S.)M"y GF, g't or lit.
169M"yfa"sfa"sfa"br" son's son(otm)hä′-nihM"y faE"n tăkăppăn (P. and S.)M"y fa, g't or lit.
170M"yfa"sfa"sfa"br"br" son's son(ms)ha-ah′-wukM"y sonE"n măkănM"y son
171M"yfa"sfa"sfa"br"br"br" son's son ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GS
172My fa's fa's fa's bro's oc′-soteM"y GME"n irandám păddiM"y 2d GM
173M"y fa's fa's fa's str's dau oc′-soteM"y GME"n păddi (P. and S.)M"y GM, g't or lit.
174M"yfa"sfa"sfa"sst" dau's dau no-yeh′M"y moE"n táy (P. and S.)M"y mo, g't or lit.
175M"yfa"sfa"sfa"str"rs" dau's dau(ms)ah′-jeM"y elder strE"n tămăkăy b, tăngăy?M"y str, elder or younger
176M"yfa"sfa"sfa"str"rs"rs" dau's dau ha-soh′-nehM"y nieceE"n mărŭmăkălM"y niece
177M"yfa"sfa"sfa"str"rs"rs"rs" dau's dau ha-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
178M"y mo's mo's mo's bro hoc′-soteM"y GFE"n irandám păddănM"y 2d GF
179M"ymo"smo"smo"s bro's son hoc′-soteM"y GFE"n păddăn (P. or S.)M"y GF, g't or lit.
180M"ymo"smo"smo"sb" son's son hoc-no′-sehM"y uncleE"n mămănM"y uncle
181M"ymo"smo"smo"sb"os" son's son(ms)ah-găre′-sehM"y cousinE"n măitŭnănM"y cousin
182M"ymo"smo"smo"sb"os"so" son's son(fs)ha-ah′-wukM"y sonE"n mărŭmăkănM"y nephew
183M"ymo"smo"smo"sb"os"so"so" son's son ha-yä′-daM"y GSE"n pêrănM"y GC
184M"y mo's mo's mo's str oc′-soteM"y GME"n irandám păddiM"y 2d GM
185M"ymo"smo"smo"s str's dau oc′-soteM"y GME"n păddi (P. or S.)M"y GM, g't or lit.
186M"ymo"smo"smo"sst" dau's dau no-yeh′M"y moE"n táy (P. or S.)M"y mo, g't or lit.
187M"ymo"smo"smo"sst"rs" dau's dau(otm)ah′-jeM"y elder strE"n akkárlM"y elder str
188M"ymo"smo"smo"sis"id"d" dau's dau(fs)ka-yä′-wän-daM"y nieceE"n măkălM"y dau
189M"ymo"smo"smo"ssi"id"ii"ii" dau's dau ka-yä′-daM"y GDE"n pêrttiM"y GD
190M"y hus da-yake′-neM"y husE"n kănavăn, b, purnshanM"y hus
191M"y wife da-yake′-neM"y wifeE"n măinavi, b, perncháttiM"y wife
192M"y hus's fa hä-ga′-säM"y fa-in-lawE"n mámăn, b, mámanärM"y uncle & fa-in-law
193M"yhu"s's mo ong-ga′-säM"y mo-in-lawE"n mámi, b, mánnaiM"y aunt & mo-in-law
194M"y wife's fa oc-na′-hoseM"y fa-in-lawE"n mămănM"y uncle & fa
195M"ywi"fe's mo oc-na′-hoseM"y mo-in-lawE"n mámiM"y aunt
196M"y son-in-law oc-na′-hoseM"y son-in-lawE"n mápillai, b, mărŭmăkănM"y son-in-law & nephew
197M"y daugt-in-law ka′-säM"y dau-in-lawE"n marŭmăkalM"y dau-in-law & niece
198M"y step-fa hoc-no′-eseM"y step-fa (Widows cannot marry.)
199M"yst"ep mo oc-no′-eseM"y step-moM"y sĕriya táymyMy little mo
200M"yst"ep son ha′-noM"y step-sonM"y măkănM"y son
201M"yst"ep dau ka′-noM"y step-dauM"y măkălM"y dau
202M"yst"ep bro M"y an̤n̤an (o.) tambi (y.)M"y bro, older or younger
203M"yst"ep str M"y akkárl (o.) tăngăy (y.)M"y str, older or younger
204M"y bro-in-law(hus's bro)ha-yă′-oM"y bro-in-lawM"y măittŭnănM"y bro'r-in-law & cousin
205M"ybr"o-in-l"aw(str's hus, ms)ah-gt-ah′-ne-oM"y bro-in-lawM"y măittŭnănM"y bro'r-in-law & cousin
206M"y bro-in-law(str's hus, fs)ha-yă′-oM"y bro-in-lawM"y attan (o.) maichchănM"y bro'r-in-law & cousin
207M"y bro-in-law(wife's bro)ah-ge′-ah′-ne-oM"y bro-in-lawM"y măittŭnănM"y bro'r-in-law & cousin
208M"y bro-in-law(wife's str's hus)no relation M"y sakălănM"y bro'r-in-law & cousin
209M"y bro-in-law(hus's str's hus)no relation M"y sakotaranM"y bro-in-law & cousin
210M"y str -in-law(wife's str )ka-yă′-oMy str-in-law M"y korlunti (o.) măittŭiniM"y str-in-law & cousin
211M"y str -in-law(hus' str)ah-gt-ah′-ne-oMy str-in-law M"y năttănaeM"y str-in-law & cousin
212M"y str -in-law(bro's wife, ms)ka-yă′-oMy str-in-law M"y an̤n̤i (o.) măittŭni (y.)M"y str-in-law & cousin
213M"y str -in-law(bro's wife, fs)ah-gt-ah′-ne-oMy str-in-lawM"y an̤n̤i (o.) măittŭni (y.)M"y str-in-law & cousin
214M"y str -in-law(hus' bro's wife)no relation M"y orakattiM"y str-in-law & cousin
215M"y str -in-law(wife's bro's wife)no relation M"y tămăkăy (o.) tāngăy (y.)M"y str-in-law & cousin
216M"y widow go-no-kw′-yes′-hä′-ahwidowM"y kiempunwidow
217M"y widower ho-no-kw′-yes′-hä′-ahwidower
218M"y twins tas-geek′-hăttwinsDithambathietwins (Sanskrit)