I kiss Titi tenderly. Write, I am waiting so. Verveine (toilet water) always reminds me of you.

2/15 March, 1918.
Tobolsk.

My own dear Darling,

Best and tender thanks for your dear letter. At last we have received good news from you; it was an anxious time not to hear for so long, knowing that things are bad where you are living. I can imagine though what terrible mental agony you must be going through, and you are alone. My little godchild (Titi) is with you always—what he must see and hear! It is a hard school. My God, how sorry I am for you my little giant one; you have always been so brave. I think of those days of a year ago. I shall never forget that you were everything to me and believe that God will not leave you or forsake you. You left your son for “Mother” (meaning herself) and her family, and great will your reward be for this.

Thank God that your husband is not with you, for it would have been terrible, but not to know anything about him is more than awful. When I did not know for four days where mine was “then” (during the days of the Revolution), but what was that in comparison with you. But for us, in general, it is better and easier than for others—it hurts not to be with all our dear ones and not to be able to share their troubles. Yes, separation is a dreadful thing, but God gives strength to bear even this, and I feel the Father’s presence near me and a wonderful sense of peaceful joy thrills and fills my soul (Tina feels the same), and one cannot understand the reason for it, as everything is so unutterably sad, but this comes from Above and is beside ourselves, and one knows that He will not forsake His own, will strengthen and protect.

Have news at last, two received new from K.; poor thing, she has a new sorrow, has buried her beloved father—her mother is with her. It is not easy for her to stay in town, though she has good friends and is not so cut off as you are, dearest. Be careful of certain of your friends—they are dangerous.

If you see dear Count Keller again, tell him that his ex-Chief (meaning herself) sends him her heartiest greeting (to her as well), and tell him that she prays constantly for him. I am anxious to know whether he has any news of his eldest son. Radionoff and his brother are in Kieff I hear that Gariainoff and his wife have been in Gagra and are now—so they say—at Rostoff. Am anxious about them, all last week have been worrying over it, and do not know why.

To-day we have 20 degrees of frost, but the sun is warm and we have already had real spring days. Godmother (meaning herself) does all the housekeeping now, looks through books and accounts—a lot to do, quite a real housewife. Everybody is well—only a few colds, and feet ached, not very badly, but enough to keep from walking. They have all grown, Marie is now much thinner, the fourth is stout and small. Tatiana helps everyone and everywhere, as usual; Olga is lazy, but they are all one in spirit. They kiss you tenderly—(stands for the Emperor) sends his hearty greetings. They are already sunburnt, they work hard, sew and cut wood, or we should have none. The court is full of timber, so we shall have enough to last.

PART OF LETTER DATED MARCH 2/15, 1918, WHICH REACHED ME THREE YEARS LATER IN ENGLAND