Whatever may be their origin, the Basques, as they exist at this moment, are a very singular people, both as to their customs and language: there is not the slightest resemblance between them and their neighbours; they are perfectly foreigners in the next village to that which they inhabit. Some profane persons (M. Pierquin, for instance, who goes near to do so, in an article on la France littéraire,) have dared to insinuate, that the language of the Basques is nothing more than a mere jargon, both modern and vulgar; but this is so cruel an assertion, and one which destroys so many theories, reducing learning to a jest, that no wonder M. Mazure and others are indignant at such boldness.

It must be confessed that, since extremes meet, the same arguments used to prove the classical antiquity of the language would serve to convince that it was merely modern, and made use of, by uneducated persons, to express their wants as readily as possible. There are, in the Basque, terms which represent ideas by sounds, explaining, by a sort of musical imitation, many usual acts, and the appearance of objects; but this is frequently brought forward by its defenders in its favour, and as establishing its antiquity.

M. Mazure, who appears an enthusiast for the Basque language, produces several words to show the sublimity contained in their signification: for instance, he says, "the radical name of the Moon, combined with other terms, gives occasion for superb expressions, full of thought, and of a character which no modern language could furnish: thus—ilarquia, the moon, signifies its light, or its funereal light; and illarguia, ilkulcha, ilobia, ilerria, ileguna, signify the coffin, the grave, the churchyard, the day of death.

"The days of the week are also extremely expressive—as Friday, Saturday, Sunday, which convey the idea of the remembrance of the death of the Saviour—the last day of work—the great day. A strictly Christian nation has left, in these words, their stamp." This being the case, how does it agree with the extraordinarily antique origin of the Basques? However, it appears that these are exceptions; other words being sufficiently unintelligible, that is to say, difficult to explain.

M. Mazure considers that the Basque language is, in some respects, the most perfect that exists, from the unity of the verb which it preserves: its system of conjugation alone were enough, in his opinion, to make it an object worthy of study and admiration to all grammarians. To the uninitiated, the very opposite opinions of M. Mazure and M. Pierquin are somewhat amusing: the former insists that the Basque has nothing to do with Hebrew or Phoenician, but inclines to think it a lost African dialect, such as, perhaps, might have been spoken by the Moors of Massinissa, who peopled Spain, and probably Aquitaine, at some period unknown.

One singular fact with respect to this mysterious dialect is, that it possesses no written nor printed books older than two centuries since; and no alphabet has been discovered belonging to it; consequently it has no literature; but it has preserved many songs and ballads, some of great delicacy and beauty; and its improvvisatore, by profession, are as fruitful as the Italians. One popular song, in the dialect of Labourd, may give an idea of the strange language which occupies so much attention.

basque song.

"Tchorittoua, nourat houa
Bi hegaliz, aïrian?
Espagñalat jouaïteko,
Elhurra duk bortian:
Algarreki jouanen gutuk
Elhurra hourtzen denian.

"San Josefen ermitha,
Desertian gorada
Espagñalat jouaïteko
Handa goure palissada.
Guibelerat so-guin eta,
Hasperenak ardura.

Hasperena, babilona,
Maïtiaren borthala
Bihotzian sarakio
Houra eni bezala;
Eta guero eran izok
Nik igorten haïdala.