That happened to be the house of a poor Brâhmaṇ, who had not even sufficient clothes to wear. As the prince sat down in a corner of the pyal the door of the house opened, and the old Brâhmaṇ came out. The old woman, the Brâhmaṇî, was standing at the door with a vessel containing water for her husband. Śubhâśâstrî, for that was the Brâhmaṇ’s name, looked up to the sky for a couple of minutes, after which he heaved a deep sigh, and said, “Alas, the prince, the only son of our former protector, Śivâchâr, is not to remain for more than two ghaṭikâs. A kâlasarpa (black serpent) will sting him. What shall we do? We are poor. If we could begin Sarpahôma[26] now we could tie the mouth of the snake, sacrifice it in the fire, and thus save the prince.” So saying the poor Brâhmaṇ cried. Sundara, who overheard everything, jumped down in confusion, and fell at the feet of the Brâhmaṇ, who asked him who he was. “I am a herdsman of the palace. Preserve my master’s life,” was the reply. Śubhâśâstrî was extremely poor. He had no means to procure a small quantity of ghî even to begin the hôma.[27] He did not know what to do. He begged from his neighbours, who all laughed at his stupidity, and ridiculed his astrology. The prince in a hopeless state of anguish wrung his hands, and in wringing them he felt his ring. Drawing it off his finger he gave it to Śubhâśâstrî, and requested him to pawn it. The latter resorted to the nearest bâzâr, and awakening the bâzâr-keeper procured from him a little ghî, by pawning the ring. Running home and bathing in cold water the Brâhmaṇ sat down for the hôma. The prince, fearing the serpent, wished to sit inside the house, but at a distance from the place of the ceremony. Just at the appointed hour a large black serpent broke through the sky, fell on the head of the prince, whom he was not able to bite, and gave up its life in the fire. “This is no shepherd, but the very prince himself,” said the Brâhmaṇî.[28] Sundara rose up, and running surrounded them thrice, spoke to them thus:—“You alone are my parents and protectors. This night has been a most adventurous one with me. There was every possibility of my escaping every other calamity, and so I did. But no other power except yours could have averted this snake-bite. So my rescue is due to you alone. I have no time to lose now. Before daylight I must fly unobserved to the palace, and you shall before long see my reward for this.” So saying, Sundara ran to his palace and entered.
Raṇavîrasiṅg was almost dead. The rumour that the prince was out reached him. He was astonished at the way in which Sundara had got out. He searched the whole palace. To his astonishment all the rooms had previously been opened and plundered. “Has the prince been stolen away by some vile tricks from the palace,” thought Raṇavîrasiṅg, and without knowing what to do he was buried in the ocean of sorrow, from which he gave up all hopes of recovering. What was his joy, then, when he saw the prince enter the palace just at dawn. “Mai Bâb Chakravarti, where have you been the whole night, throwing away the advice of your poor slave? How many enemies you have in this world, you have yet to know,” said Raṇavîrasiṅg. “I know them all now, only listen to what I say, and do as I bid. I have won the crown without a blow. Thank the day that gave me you as my protector, for it was only yesterday that I had ample reason to verify your statements. My adventures would make your hair stand on end. Thank God I have escaped from all of them unhurt. If you have a few men ready now, we have won the kingdom.” So saying, the prince explained to him every detail of his adventure. “If we catch hold of the minister now, we have done all.” “I could never for one moment think that you in a single night could have seen and done so much. Now that heaven has shown you the way, I shall obey you,” said Raṇavîrasiṅg, and Sundara accordingly issued the orders. He described the house with the pyal at which he had lingered for a while the previous night, and asked a servant to bring the owner of that house to the Râjasthânik office. Raṇavîrasiṅg brought in the Pradhânî, who was extremely delighted at the good intention of the prince. He was offered the Mantrî’s place. Two were sent to the shepherds. Twenty were sent to the pleasure-park to have the minister and his sweet paramour brought to the court in chains. The female servants were also ordered to be brought. The robber and his cruel wife were not forgotten. The prince minutely described the cave, and asked his servants to catch and imprison the robber by surprising him suddenly, without giving him time to have recourse to his vile tricks—lock-breaking kajjala, &c. The palace palanquin was sent for the robber’s daughter, whom the prince had firmly made up his mind to marry. The palace elephants were decked and sent to fetch with all pomp Śubhâśâstrî and his wife to the court. Thus, without a single stroke, Sundara won the kingdom. Raṇavîrasiṅg was thunder-struck by the excellent and bold way in which the prince in one night went through the series of calamities, and successfully overcame them all. The Pradhânî’s delight knew no bounds. He himself broke open the court and every one connected with the previous night’s adventure was ushered in. The prince bathed, offered up his prayers, and attended the council. When Śubhâśâstrî came in with his wife the prince put them on the simhâsana,[29] and himself standing before them, explained to all his previous night’s adventures, rewarded the poor Brâhmaṇ and the shepherds, punished by banishment the maid-servant who, knowing that the prince’s head was coveted, revealed his concealment, and ordered his wife, the minister, the robber, and the robber’s wife to be beheaded. He rewarded without limit his protector, Śubhâśâstrî, and married the robber’s daughter, being won over by her sincerity. The Pradhânî, as we have said already, he made his minister, and with his old guardian, the faithful Raṇavîrasiṅg, the prince reigned for several years in the kingdom of Vañjaimânagar.
[1] Classical name of Karûr, a small, but very ancient, town in the Kôyambatûr District of the Madras Presidency.
[2] Naraka of Put—Naraka is hell, and Put is a certain kind of hell to which, according to Hindû mythology, son-less persons are hurled down.
[3] Putra-son, so-called as he protects the father from the hell of Put.
[4] Ficus religiosa.
[5] The fair.
[6] Voluntary cremation of widows with the dead bodies of their husbands on the funeral pile.
[7] Karôr is equal to ten lacs (lâkhs); mohur is an old gold coin.