The Dragon legend of the Edda is much fuller and more elaborate than that of any other mythology. As a rule tradition is satisfied with the existence of the monster “old and proud of his treasure,” but here we are told its full previous history, certain features of which (such as the shape-shifting) are signs of antiquity, whether it was originally connected with the Volsungs or not.

As usual, Völsunga gives the fullest account, in the form of a story told by Regin to his foster-son Sigurd, to incite him to slay the dragon. Regin was one of three brothers, the sons of Hreidmar; one of the three, Otr, while in the water in otter's shape, was seen by three of the Aesir, Odin, Loki and Hoeni, and killed by Loki. Hreidmar demanded as wergild enough gold to fill the otter's Page 17skin, and Loki obtained it by catching the dwarf Andvari, who lived in a waterfall in the form of a fish, and allowing him to ransom his head by giving up his wealth. One ring the dwarf tried to keep back, but in vain; and thereupon he laid a curse upon it: that the ring with the rest of the gold should be the death of whoever should get possession of it. In giving the gold to Hreidmar, Odin also tried to keep back the ring, but had to give it up to cover the last hair. Then Fafni, one of the two remaining sons, killed his father, first victim of the curse, for the sake of the gold. He carried it away and lay guarding it in the shape of a snake. But Regin the smith did not give up his hopes of possessing the hoard: he adopted as his foster-son Sigurd the Volsung, thus getting into his power the hero fated to slay the dragon.

The curse thus becomes the centre of the action, and the link between the two parts of the story, since it directly accounts for Sigurd's unconscious treachery and his separation from Brynhild, and absolves the hero from blame by making him a victim of fate. It destroys in turn Hreidmar, the Dragon, his brother Regin, the dragon-slayer himself, Brynhild (to whom he gave the ring), and the Giukings, who claimed inheritance after Sigurd's death. Later writers carried its effects still further.

This narrative is also told in the pieces of prose Page 18interspersed through Reginsmal. The verse consists only of scraps of dialogue. The first of these comprises question and answer between Loki and the dwarf Andvari in the form of the old riddle-poems, and seems to result from the confusion of two ideas: the question-and-answer wager, and the captive's ransom by treasure. Then follows the curse, in less general terms than in the prose: “My gold shall be the death of two brothers, and cause strife among eight kings; no one shall rejoice in the possession of my treasure.” Next comes a short dialogue between Loki and Hreidmar, in which the former warns his host of the risk he runs in taking the hoard. In the next fragment Hreidmar calls on his daughters to avenge him; Lyngheid replies that they cannot do so on their own brother, and her father bids her bear a daughter whose son may avenge him. This has given rise to a suggestion that Hjördis, Sigurd's mother, was daughter to Lyngheid, but if that is intended, it may only be due to the Norse passion for genealogy. The next fragment brings Regin and Sigurd together, and the smith takes the young Volsung for his foster-son. A speech of Sigurd's follows, in which he refuses to seek the treasure till he has avenged his father on Hunding's sons. The rest of the poem is concerned with the battle with Hunding's race, and Sigurd's meeting with Odin by the way. Page 19

The fight with Fafni is not described in verse, very little of this poetry being in narrative form; but Fafnismal gives a dialogue between the wounded dragon and his slayer. Fafni warns the Volsung against the hoard: “The ringing gold and the glowing treasure, the rings shall be thy death.” Sigurd disregards the warning with the maxim “Every man must die some time,” and asks questions of the dragon in the manner of Vafthrudnismal. Fafni, after repeating his warning, speaks of his brother's intended treachery: “Regin betrayed me, he will betray thee; he will be the death of both of us,” and dies. Regin returning bids Sigurd roast Fafni's heart, while he sleeps. A prose-piece tells that Sigurd burnt his fingers by touching the heart, put them in his mouth, and understood the speech of birds. The advice given him by the birds is taken from two different poems, and partly repeats itself; the substance is a warning to Sigurd against the treachery plotted by Regin, and a counsel to prevent it by killing him, and so become sole owner of the hoard. Sigurd takes advantage of the warning: “Fate shall not be so strong that Regin shall give my death-sentence: both brothers shall go quickly hence to Hel.” Regin's enjoyment of the hoard is therefore short. The second half of the story begins when one of the birds, after a reference to Gudrun, guides Sigurd to the sleeping Valkyrie: Page 20

“Bind up the red rings, Sigurd; it is not kingly to fear. I know a maid, fairest of all, decked with gold, if thou couldst get her. Green roads lead to Giuki's, fate guides the wanderer forward. There a mighty king has a daughter; Sigurd will buy her with a dowry. There is a hall high on Hindarfell; all without it is swept with fire.... I know a battle-maid who sleeps on the fell, and the flame plays over her; Odin touched the maid with a thorn, because she laid low others than those he wished to fall. Thou shalt see, boy, the helmed maid who rode Vingskorni from the fight; Sigrdrifa's sleep cannot be broken, son of heroes, by the Norns' decrees.”

Sigrdrifa (dispenser of victory) is, of course, Brynhild; the name may have been originally an epithet of the Valkyrie, and it was probably such passages as this that misled the author of Gripisspa into differentiating the Valkyrie and Brynhild. The last lines have been differently interpreted as a warning to Sigurd not to seek Brynhild and an attempt to incite him to do so by emphasising the difficulty of the deed; they may merely mean that her sleep cannot be broken except by one, namely, the one who knows no fear. Brynhild's supernatural origin is clearly shown here, and also in the prose in Sigrdrifumal. Völsunga Saga, though it paraphrases in full the passages relating to the magic sleep, removes much of the mystery surrounding her by providing her with a genealogy and family connections; while the Nibelungen Lied goes further still in the same direction by leaving out Page 21the magic sleep. The change is a natural result of Christian ideas, to which Odin's Wishmaidens would become incomprehensible.

Thus far the story is that of the release of the enchanted princess, popularly most familiar in the nursery tale of the Sleeping Beauty. After her broken questions to her deliverer, “What cut my mail? How have I broken from sleep? Who has flung from me the dark spells?” and his answer, “Sigmund's son and Sigurd's sword,” she bursts into the famous “Greeting to the World”:

“Long have I slept, long was I sunk in sleep, long are men's misfortunes. It was Odin's doing that I could not break the runes of sleep. Hail, day! hail, sons of day! hail, night! Look on us two with gracious eyes, and give victory to us who sit here. Hail, Aesir! hail, Asynjor! hail, Earth, mother of all! give eloquence and wisdom to us the wonderful pair, and hands of healing while we live.”

She then becomes Sigurd's guardian and protectress and the source of his wisdom, as she speaks the runes and counsels which are to help him in all difficulties; and from this point corresponds to the maiden who is the hero's benefactress, but whom he deserts through sorcery: the “Mastermaid” of the fairy-tales, the Medeia of Greek myth. Gudrun is always an innocent instrument in drawing Sigurd away from his real bride, the actual agent being her witch-mother Grimhild. This part of the story is summarised in Gripisspa, except that the Page 22writer seems unaware that the Wishmaiden who teaches Sigurd “every mystery that men would know” and the princess he betrays are the same: