[2365] Milward (1733), pp. 65-6, 57 et seq.

[2366] Ibid., pp. 104, 92-3, 71.

[2367] Ibid., pp. 48-9.

[2368] See V. Rose, Hermes, VIII, 39; Anecdota, II, 108. I presume that BN 9332, 9th century, fol. 139, “Alexandri hiatrosofiste therapeut(i)con” (libri tres) is the free Latin translation in a Paris MS of the ninth century alluded to by Daremberg (1870), I, 258-9. Puschmann (1878) I, 91-2, in a blind and inadequate account of the Latin MSS, does not mention it, but lists a Monte Cassino codex (97) of the 9-10th century and an Angers MS of the 10-11th century. He also alludes to a MS at Chartres without giving any number or date for it, but probably has reference to Chartres 342, 12th century, fols. 1-139, “Libri tres Alexandri Yatros.” He alludes to BN 6881 and 6882, both 13th century, libri tres de morbis et de morborum curatione; but not to CLM 344, 12-13th century, fols. 1-60, libri III de medicina,—integra versio Latina Lugduni a. 1504 edita. Other MSS are: Gonville and Caius 400, early 13th century, fols. 4v-83v, “Inc. Alexander yatros sophista”; Royal 12-B-XVI, late 13th century, fol. 113, Practica Alexandri.

It will be noted that the text in all these Latin MSS is in only three books, but it follows the same order as the twelve books. It is also, at least in the edition of 1504, not as abbreviated as one might infer from Rose. Rather the later editors, Albanus Torinus and Guinther of Andernach, seem to have taken greater liberties with, and made unwarranted additions to Alexander’s text. At the same time the early Latin text treats of some topics such as toothache which are not included in Puschmann’s Greek text, and also includes (II, 79-103, and 104-50) treatments of diseases of the abdomen and spleen for which there seems to be no genuine Greek text and which Puschmann, Nachträge, 1886, has published separately as fragments of Philumenus and Philagrius, medical writers of the first and fourth centuries. His chief reason seems to be that cap. 79 is entitled, De reumate ventris filominis, and cap. 104, Ad splenem philogrius, while cap. 151 is headed, Causa que est ydropicie alexandri. These passages are, however, found in the Latin MSS of Alexander’s work from the first, and the use of Romance words by the unknown Latin translator indicates that the translation was made in the early medieval period,—Puschmann (1886), p. 12.

[2369] Puschmann (1878), I, 91.

[2370] As in Vendôme 109, 11th century, fol. 1, Mulsa Alexandri (Tralliani), fol. 68v, “De reuma ventris, de libro Alexandri” (not here ascribed, it will be noted, to Philumenus), fol. 71, “De secundo libro Alexandri de cura nefreticorum.” The Mulsa Alexandri is found also in two other 11th century MSS of the same library: Vendôme 172, fol. 1, and 175, fol. 2.

In Royal 12-E-XX, 12th century, fols. 146v-151v, “Incipit liber dietarum diversarum medicorum, hoc est Alexandri et aliorum.” This extract, made up of a number of Alexander’s chapters on the diet suitable in different ailments, is often found in the MSS, as here, with the Pseudo-Pliny and was printed as its fifth book in 1509 and 1516.

[2371] Puschmann (1878), I, 97.

[2372] Milward (1773), p. 179.