A letter from Grotius to his brother[462] informs us, that the latter part of the notes of Lucan were by William Grotius.

FOOTNOTES:

[460] Ep. 859. p. 377. & 402. p. 869.

[461] Præs. Vir. Epist. p. 377.

[462] Ep. 128. p. 792.

[VI.] A work, which he had much at heart, was the collection of Greek Epigrams, known by the name of Anthologia: he was long about it, and thought to publish it soon after his return to Paris in quality of Ambassador. As he knew that Salmasius had made this collection his particular study, he requests him, June 11, 1635[463], to communicate to him the corrections he had made in the Greek text, either by the assistance of manuscripts, or from his own conjectures. He gives a long account of his design to Gerard Vossius, in a letter of the 20th of December, 1635. "When I was here a private man, says he, in order to be useful to the lovers of learning, after translating Stobæus and the Maxims of the Comic and Tragic Poets, I also translated the Collection of Greek Epigrams by Planudas; adding several Epigrams which are not in Henry Stephens's edition: on coming here Ambassador, I thought I should do well to finish what I had begun; and knowing that the great Salmasius had collated these Epigrams with ancient manuscripts, I prevailed on him to communicate to me his remarks; and I had the satisfaction to find my conjectures confirmed by the authority of manuscripts. The whole is now ready to be printed in the same form as Stobæus and the Extracts from the Greek Tragedies and Comedies. When I think of a Bookseller, Blaeu first occurs to me: he loves me and all my friends: but one thing vexes me; if I give him my manuscript, I shall not know when it will be published: besides, I doubt whether he has any one that can correct the Greek proofs, and make the Indexes which are necessary for rendering the book useful to youth. If I could be assured of this, I would readily give him the preference. I shall afterwards think of publishing more considerable works." New reflections on Blaeu's dilatoriness set him against him, especially as he was not satisfied with his Greek types[464]: he therefore wrote to his brother, to consult with Vossius what he ought to do. "I would not, he adds, have recourse to the Elzevirs, not so much on account of this book, as of some others which I am preparing for the press, and which will not be to their taste." It is unlucky for the republic of letters, that Grotius was obstinately bent on printing his Anthologia in Holland; Morelle would gladly have printed it at Paris[465]; Cramoisi would not have refused it. Grotius writes to his brother, June 26th, 1637, "I am deliberating, whether to make use of Cramoisi, the eminent Bookseller; but I have some reason to question the abilities of his corrector." He once thought to send it to England[466]; but he was diverted from this by reflecting, that Franciscus Junius, who resided in that country, printed his works out of the kingdom. The answers he received concerning the printing of the Anthologia not satisfying him, he wrote to his brother, April 20, 1639[467], "If my Anthologia cannot be printed, or not printed correctly, I would have it sent back to me; Cramoisi, the richest Bookseller in this country, will undertake it." He was kept in hopes of its appearing in Holland; but the printing of it was put off from time to time: he wrote to several of his friends about it; however no progress was made. Isaac Vossius, son of the famous Gerard, who inherited his father's sentiments for Grotius, making him an offer of his service for his literary commissions, Grotius thanked him most affectionately, in a letter of the 12th of November, 1644[468], in which he says a great deal about his Anthologia. "I cannot sufficiently thank you for the kind offer of your good services in relation to the printing of my works. No body can be of more use to me than you: for who has more friendship for me, or better understands those matters? I would have the Anthologia printed directly; and have desired my brother to shew you my Prolegomena, and inform you in what manner I would have the Indexes made. I shall repeat it, for fear that I have not sufficiently explained myself in what I wrote to my brother. I would first have an Index of the Poets, expressing exactly from what places the Epigrams are taken. There must also be another Index of the persons who are the subject of the Epigrams, and of those to whom they are addressed: there should be a third, which may be called Chorographical, containing the mountains, rivers, towns, baths, bridges, and other public works mentioned in the Epigrams. There must be an Historical one for the great actions which have happened in war or peace. To the two last Indexes I would have the names of the authors added, who have mentioned such of those actions as are least known; as Strabo, Pausanias, Procopius, and others. After these Indexes there must be another, comprehending the natural history, morality, and other particulars omitted in the preceding ones. This work may be useful; but I would not, however, charge any one with it, who could employ his time better. If, without losing too much time, you could do it yourself, it would give me the highest satisfaction, not only on my own account, but on the reader's, to whom these Indexes would render the edition much more useful: for it is proper to observe, that these Epigrams contain what is most important in history, from the time of Plato to that of Justinian, and even later."

This was the subject of the Preface, or Prolegomena, that was to be prefixed to the work, and which, with his usual modesty, he says will not be wholly useless[469].

The Anthologia appears to have been put to press in Jan. 1645, under the inspection of Isaac Vossius: for, on the 21st of that month, Grotius writes thus to him. "I have seen a proof of the Anthologia, and like the type very well. I would absolutely have it printed in quarto, like Stobæus, and the Extracts from the Tragic and Comic Poets: but if it will make too large a volume, it may be divided into two, and the Greek and Latin printed to face one another."

Grotius left France a little after the date of this letter; and his death, which soon followed, was no doubt the greatest obstacle to the publication of the Anthologia, the printing of which Blaeu discontinued. Grotius's copy falling into Le Clerc's hands, he gave hopes that he would publish it with considerable additions. He has a great deal about it in his Bibliotheque Choisie[470]. "Those who shall read Grotius's version, says he, will equally admire the happy genius, and the uncommon patience of that excellent man, who translated the whole book in the same number of verses as in the original, which he very often equals, and sometimes even surpasses. There will be an excellent Preface by Grotius, treating of the Anthologia and his version of it."

Unhappily M. le Clerc did not fulfil the engagement he entered into with the public. Father Berthier, a famous Jesuit, who, to solid piety joins extensive learning, has lately given us, in the Memoirs de Trevoux, a very curious article relating to Grotius's Anthologia. It is entitled, An Account of a Manuscript version of the Greek Anthologia by Grotius. He tells us, that the original, in Grotius's own hand, is in the library of the Jesuits College at Paris, where it was deposited in the year 1665 by Edmund le Mercier, Grotius's Secretary. This work, the learned Jesuit observes, is valuable on three accounts. First, because the Latin verses are excellent, and of the same measure with the Greek; so that if the text be Elegiac verses, or pure Hexameters, or Iambics of six feet, or Anacreontics, the version is always of the same species of poetry. Secondly, he has every where confined himself to the number of verses in the original, being never more laconic nor more prolix; which discovers a very ready genius, and a singular patience. Thirdly, he corrects the text from time to time by short notes placed in the margin.