Sadly she smiled on the young Saxon as she said: “I knew your face again in spite of the disguise, but you come too late. Bear my farewell to Sigtryg, and say that my father’s will, not mine, makes me false to my troth-plight.” “Have you not been told, lady, that he is here?” asked Hereward. “Here?” the princess cried. “I have not heard. He loves me still and has not forsaken me?” “No, lady, he is too true a lover for falsehood. He sent forty Danes yesterday to demand you of your father and threaten his wrath if he refused.” “And I knew not of it,” said the princess softly; “yet I had heard that Haco had taken some prisoners, whom he means to blind.” “Those are our messengers, and your future subjects,” said Hereward. “Help me to save them and you. Do you know Haco’s plans?” “Only this, that he will march to-morrow along the river, and where the ravine is darkest and forms the boundary between his kingdom and my father’s the prisoners are to be blinded and released.” “Is it far hence?” “Three miles to the eastward of this hall,” she replied. “We will be there. Have no fear, lady, whatever you may see, but be bold and look for your lover in the fight.” So saying, Hereward kissed the hand of the princess, and passed out of the hall unperceived by any one.

The Ambush

Returning to Sigtryg, the young Saxon told all that he had learnt, and the Danes planned an ambush in the ravine where Haco had decided to blind and set free his captives. All was in readiness, and side by side Hereward and Sigtryg were watching the pathway from their covert, when the sound of horses’ hoofs heard on the rocks reduced them to silence. The bridal procession came in strange array: first the Danish prisoners bound each between two Cornishmen, then Haco and his unhappy bride, and last a great throng of Cornishmen. Hereward had taken command, that Sigtryg might look to the safety of his lady, and his plan was simplicity itself. The Danes were to wait till their comrades, with their guards, had passed through the ravine; then while the leader engaged Haco, and Sigtryg looked to the safety of the princess, the Danes would release the prisoners and slay every Cornishman, and the two parties of Danes, uniting their forces, would restore order to the land and destroy the followers of Haco.

Success

The whole was carried out exactly as Hereward had planned. The Cornishmen, with Danish captives, passed first without attack; next came Haco, riding grim and ferocious beside his silent bride, he exulting in his success, she looking eagerly for any signs of rescue. As they passed Hereward sprang from his shelter, crying, “Upon them, Danes, and set your brethren free!” and himself struck down Haco and smote off his head. There was a short struggle, but soon the rescued Danes were able to aid their deliverers, and the Cornish guards were all slain; the men of King Alef, never very zealous for the cause of Haco, fled, and the Danes were left masters of the field. Sigtryg had in the meantime seen to the safety of the princess, and now placing her between himself and Hereward, he escorted her to the ship, which soon brought them to Waterford and a happy bridal. The Prince and Princess of Waterford always recognised in Hereward their deliverer and best friend, and in their gratitude wished him to dwell with them always; but he knew “how hard a thing it is to look into happiness through another man’s eyes,” and would not stay. His roving and daring temper drove him to deeds of arms in other lands, where he won a renown second to none, but he always felt glad in his own heart, even in later days, when unfaithfulness to a woman was the one great sin of his life, that his first feats of arms had been wrought to rescue two maidens from their hapless fate, and that he was rightly known as Hereward the Saxon, the Champion of Women.

[!-- blank page --]


GLOSSARY AND INDEX

In the following Index no attempt is made to indicate the exact pronunciation of foreign names; but in the case of those from the Anglo-Saxon a rough approximation is given, as being often essential to the reading of the metrical versions. In these indications the letters have their ordinary English values; ĕ indicates the very light, obscure sound heard in the indefinite article in such a phrase as “with a rush.”