[320] Achíkramata seems put here as a purposely false form of the frequentative of kram for achaṅkramyata.
[321] Or it may mean "the developed universe." Compare the lines of Bhartṛihari which immediately follow.
[322] One would naturally supply śabdasya after sámyam, but the Mahábháshya has naḥ sámyam (see Ballantyne's ed., p. 27).
[323] I.e., prepositions used separately as governing cases of their own, and not (as usually in Sanskrit) in composition.
[324] The karmapravachaníyas imply a verb other than the one expressed, and they are said to determine the relation which is produced by this understood verb. Thus in the example, Śákalyasaṃhitám anu právarshat, "he rained after the Śákalya hymns," anu implies an understood verb niśamya, "having heard," and this verb shows that there is a relation of cause and effect between the hymns and the rain. This anu is said to determine this relation.
[325] See Ballantyne's ed., p. 10.
[326] This is not very clear, the anu in anugraha might mean krameṇa, and so imply the successive order of the letters.
[327] In the Calcutta edition, p. 142, line 11, I read kalpam for kalpanam.
[328] In p. 142, line 3, I add viná after nimittam.
[329] The ghaṭṭa is the place where dues and taxes are collected. Some one anxious to evade payment is going by a private way by night, but he arrives at the tax-collector's house just as day dawns and is thus caught. Hence the proverb means uddeśyásiddhi.