[95] I cannot understand the words at the end of the first line, kim vṛitatadvidheḥ, and therefore leave them untranslated.

[96] Thus Govindánanda applies it (Ved. Sút., ii. 2, 33) to "may be it is one," "may be it is many," &c.

[97] 'Ακαταληψἱα This is Śriharsha's tenet in the Khaṇḍana-khaṇḍa-khádya.

[98] In p. 42, line 17, for matenámiśritáni read matena miśritáni.

[99] In p. 43, line 2, for na yasya read nayasya.

[100] This list is badly printed in the Calcutta edition. It is really identical with that given in Hemachandra's Abhidhána-chintámaṇi, 72, 73; but we must correct the readings to antaráyás, rágadwesháv aviratiḥ smaraḥ, and háso for himsá. The order of the eighteen doshas in the Calcutta edition is given by Hemachandra as 4, 5, 1, 2, 3, 10, 11, 12, 7, 9, 17, 16, 18, 8, 6, 15, 13, 14.

[101] In p. 43, line 13, for vartini read vartiniḥ.

[102] This seems corrupt,—a line is probably lost.

[103] In last line, for saṃsrave read saṃvare.

[104] Does this mean the knowledge of the world, the soul, the liberated and liberation? These are called ananta. See Weber's Bhagavatí, pp. 250, 261-266.