P. [11], l. 29. “Jonkets,” junket, from Italian giuncata, a cream-cheese, so called because served on rushes (giuncoa—a rush):
“And beare with you both wine and juncates fit
And bid him eat.”
—Spenser, F. Q., V. iv. 49.
“With stories told of many a feat,
How faery Mab the junkets eat.”
—Milton, L’Allegro, 172.
P. [12], l. 3. “Carthagenia”: modern Cartagena, a fortified maritime city of the United States of Colombia, on the Caribbean Sea.
P. [12], l. 5. “Blessed be the name of the Lord that hath not made me an Idolator, a Barbarian, a Black-a-Moore, or an Indian.” This is an extension of a blessing said in the Hebrew morning service. The original blessing, however, only speaks of “idolator.” There is another blessing said on seeing “negroes and redskins,” and this, curiously enough, is discussed in the same section of the Talmud as that in which the recital of the blessing in regard to heathens is enjoined (see Schwab, “Le Talmud,” vol. i. p. 158).
P. [13], l. 17. “Duerus”: the river Douro or Duero in Spain. Mr. Wall does not seem to have taken the trouble to delatinise the name. In the Spanish edition it appears, of course, “Duero.”