[Footnote 1: #Oiga el mosquita muerta, … plato:# Hear the little dead fly, and (see) how it is pulling its feet out of the dish. Juana claims that Antonio has been worsted in the argument, and is now trying to crawl out of it. The masculine article is used purposely, although mosquita and its modifier muerta are feminine, in order to make the application to the man (Antonio) more vivid.]
[Footnote 2: #Mosca, una que yo me sé:# Yes, a fly that I know all about.]
[Footnote 3: #Lo que … usted:# As for me, you have not fooled me.]
[Footnote 4: #que:# for porque.]
ANTONIO. ¡Dale!
JUANA. ¡Pasar toda la noche fuera del hogar doméstico!
ANTONIO. ¡Ya escampa!
JUANA. ¡Turbar la paz de la familia!
ANTONIO. ¿Otra te pego?[1]
JUANA. Y todo ¿por qué? Por satisfacer un capricho ridículo y necio: por ir a un baile de máscaras. Y ¿a qué van los condenados a un baile de máscaras, sepamos, a qué van?