Bauduin, the Caliph, and Prince Polibans then proceed to visit the Mountain of the Old Man. The Caliph professes to him that they want help against Godfrey of Bouillon. The Viex says he does not give a bouton for Godfrey; he will send one of his Hauts-Assis straight to his tent, and give him a great knife of steel between fie et poumon!
After dinner they go out and witness the feat of devotion which we have quoted elsewhere.[23] They then see the Paradise and the lovely Ivorine, with whose beauty Bauduin is struck dumb. The lady had never smiled before; now she declares that he for whom she had long waited was come. Bauduin exclaims:
“‘Madame, fu-jou chou qui sui le vous soubgis?’
Quant la puchelle l’ot, lors li geta .j. ris;
Et li dist: ‘Bauduins, vous estes mes amis!’” Pp. 362–363.
The Old One is vexed, but speaks pleasantly to his daughter, who replies with frightfully bad language, and declares herself to be a Christian. The father calls out to the Caliph to kill her. The Caliph pulls out a big knife and gives him a blow that nearly cuts him in two. The amiable Ivorine says she will go with Bauduin:
“‘Sé mes pères est mors, n’en donne .j. paresis!’” P. 364.
We need not follow the story further, as I did not trace beyond this point any distinct derivation from our Traveller, with the exception of that allusion to the incombustible covering of the napkin of St. Veronica, which I have quoted at [p. 216] of this volume. But including this, here are at least seven different themes borrowed from Marco Polo’s book, on which to be sure his poetical contemporary plays the most extraordinary variations.
[78 bis.—In the third volume of The Complete Works of Geoffrey Chaucer, Oxford, 1894, the Rev. Walter W. Skeat gives (pp. 372 seqq.)Chaucer and Marco Polo. an Account of the Sources of the Canterbury Tales. Regarding The Squieres Tales, he says that one of his sources was the Travels of Marco; Mr. Keighley in his Tales and Popular Fictions, published in 1834, at p. 76, distinctly derives Chaucer’s Tale from the travels of Marco Polo. (Skeat, l. c., p. 463, note.) I cannot quote all the arguments given by the Rev. W. W. Skeat to support his theory, pp. 463–477.
Regarding the opinion of Professor Skeat of Chaucer’s indebtedness to Marco Polo, cf. Marco Polo and the Squire’s Tale, by Professor John Matthews Manly, vol. xi. of the Publications of the Modern Language Association of America, 1896, pp. 349–362. Mr. Manly says (p. 360): “It seems clear, upon reviewing the whole problem, that if Chaucer used Marco Polo’s narrative, he either carelessly or intentionally confused all the features of the setting that could possibly be confused, and retained not a single really characteristic trait of any person, place or event. It is only by twisting everything that any part of Chaucer’s story can be brought into relation with any part of Polo’s. To do this might be allowable, if any rational explanation could be given for Chaucer’s supposed treatment of his ‘author,’ or if there were any scarcity of sources from which Chaucer might have obtained as much information about Tartary as he seems really to have possessed; but such an explanation would be difficult to devise, and there is no such scarcity. Any one of half a dozen accessible accounts could be distorted into almost if not quite as great resemblance to the Squire’s Tale as Marco Polo’s can.”