Pompeii, May 10, B.C. 51
On the 10th of May, the date of this letter, I set out from my villa at Pompeii, to spend the day with Pontius in his villa at Trebula. Thereafter I mean to do my day’s journey regularly without delay. While I was in my villa at Cumae, our friend Hortensius paid me a very welcome visit. He asked if I had any commissions, and I gave him commissions in general, and in particular to prevent to the best of his ability extension of my term of office in my province. Please keep him up to it, and tell him that I was much gratified at his visit, and at his promises on that particular point and of any other assistance I might need. I have bound our friend Furnius, who, I see, will be tribune next year, to help me in the same matter. My villa at Cumae was a miniature Rome; there were such a lot of people in the neighbourhood. In the middle of it all our friend Rufio, seeing that Vestorius was on his tracks, baffled the man by a ruse; for he did not come to me. You may be surprised that he did not come, seeing that Hortensius came, who is ill, lives afar off and is a great man, and crowds of other people came as well. I repeat he did not come. You may infer I did not see him. How could I fail to see him when I travelled
facerem? In quo illum agentem aliquid, credo, salutavi, post etiam iussi valere, cum me exiens e sua villa, numquid vellem, rogasset. Hunc hominem parum gratum quisquam putet aut non in eo ipso laudandum, quod audiri non laborarit? Sed redeo ad illud.
Noli putare mihi aliam consolationem esse huius ingentis molestiae, nisi quod spero non longiorem annua fore. Hoc me ita velle multi non credunt ex consuetudine aliorum; tu, qui scis, omnem diligentiam adhibebis tum scilicet, cum id agi debebit, cum ex Epiro redieris. De re publica scribas ad me velim, si quid erit, quod odorere. Nondum enim satis huc erat allatum, quo modo Caesar ferret de auctoritate perscripta, eratque rumor de Transpadanis eos iussos IIII viros creare. Quod si ita est, magnos motus timeo. Sed aliquid ex Pompeio sciam.
III
CICERO ATTICO SAL.
Scr. in Trebulano V Id. Mai. a. 703
A. d. VI Idus Maias veni in Trebulanum ad Pontium. Ibi mihi tuae litterae binae redditae sunt tertio abs te die. Eodem autem exiens e Pompeiano
through the market of Puteoli? He was busy about something there I fancy, when I greeted him. On a subsequent occasion, I bade him a brief good-bye, when he came out of his villa and asked if I had any commands. Is one to reckon such a man ungrateful, or does he not rather deserve praise for not striving to get audience? But I return to my former point.
Pray don’t imagine that I have any consolation for this tremendous nuisance beyond a hope that my office will not outlast a year. A number of people do not believe in this wish of mine, judging me by others. You, who know my mind, will please use every effort, I mean when the time comes for action, on your return from Epirus. Please write me on state politics, and tell me any secrets you may scent out. For at present we have no sufficient news as to how Caesar takes the recorded opinion of the Senate on his case, and there was a report too that the Transpadani were ordered to create a board of four municipal officers.[[167]] If that is the case, I fear great disturbance: but I shall learn some news from Pompey.