Nosti Calvum ex Nanneianis illum, illum laudatorem meum, de cuius oratione erga me honorifica ad te scripseram. Biduo per unum servum et eum ex ludo gladiatorio confecit totum negotium; arcessivit ad se, promisit, intercessit, dedit. Iam vero (o di boni, rem perditam!) etiam noctes certarum mulierum atque adulescentulorum nobilium introductiones non nullis iudicibus pro mercedis cumulo fuerunt. Ita summo discessu bonorum, pleno foro servorum XXV iudices ita fortes tamen fuerunt, ut summo proposito periculo vel perire maluerint quam perdere omnia. XXXI fuerunt, quos fames magis quam fama commoverit. Quorum Catulus cum vidisset quendam, “Quid vos,” inquit, “praesidium a nobis postulabatis? an, ne nummi vobis eriperentur, timebatis?” Habes, ut brevissime potui, genus iudicii et causam absolutionis.
Quaeris deinceps, qui nunc sit status rerum et qui meus. Rei publicae statum illum, quem tu meo consilio, ego divino confirmatum putabam, qui bonorum omnium coniunctione et auctoritate consulatus mei fixus et fundatus videbatur, nisi quis nos deus respexerit, elapsum scito esse de manibus uno hoc iudicio, si iudicium est triginta homines populi Romani
You know Baldpate of Nanneian fame,[[22]] my late panegyrist, whose complimentary speech in my honour I have already mentioned in my letters; well, he managed the whole job in a couple of days with the help of one slave and that an ex-prizefighter. He sent for everybody, made promises, gave security, paid money down. Good heavens, what a scandal there was! Even the favours of certain ladies and introductions to young men of good family were given to some of the jury to swell the bribe. All honest men withdrew entirely from the case and the forum was full of slaves. Yet five and twenty of the jury were brave enough to risk their necks, preferring death to treachery: but there were thirty-one who were more influenced by famine than fame. Catulus meeting one of these latter remarked to him: “Why did you ask for a guard? For fear of having your pocket picked?” There you have as short a summary as possible of the trial and the reason for the acquittal.
You want to know next what is the present state of public affairs, and how I am getting on. We thought that the condition of the Republic had been set on a firm footing, you by my prudence, I by divine interposition: and that its preservation was secured and established by the combination of all patriots and by the influence of my consulship. But, let me tell you, unless some god remembers us, it has been dashed from our grasp by this one trial, if one can call it a trial, when thirty of the
[22]. Crassus; but why ex Nanneianis is uncertain. Manutius says he bought up the property of Nanneius, who was among those proscribed by Sulla, and gave in his name as Licinius Calvus; but this is probably only a guess.
levissimos ac nequissimos nummulis acceptis ius ac fas omne delere et, quod omnes non modo homines, verum etiam pecudes factum esse sciant, id Talnam et Plautum et Spongiam et ceteras huius modi quisquilias statuere numquam esse factum. Sed tamen, ut te de re publica consoler, non ita, ut sperarunt mali, tanto imposito rei publicae vulnere, alacris exsultat improbitas in victoria. Nam plane ita putaverunt, cum religio, cum pudicitia, cum iudiciorum fides, cum senatus auctoritas concidisset, fore ut aperte victrix nequitia ac libido poenas ab optimo quoque peteret sui doloris, quem improbissimo cuique inusserat severitas consulatus mei. Idem ego ille (non enim mihi videor insolenter gloriari, cum de me apud te loquor, in ea praesertim epistula, quam nolo aliis legi) idem, inquam, ego recreavi adflictos animos bonorum unum quemque confirmans, excitans; insectandis vero exagitandisque nummariis iudicibus omnem omnibus studiosis ac fautoribus illius victoriae παρρησίαν eripui, Pisonem consulem nulla in re consistere umquam sum passus, desponsam homini iam Syriam ademi, senatum ad pristinam suam severitatem revocavi atque abiectum excitavi, Clodium praesentem fregi in senatu cum oratione perpetua plenissima gravitatis tum altercatione huius modi; ex qua licet pauca degustes; nam cetera non possunt habere eandem neque vim neque venustatem remoto illo studio contentionis, quem ἀγῶνα vos appellatis. Nam, ut Idibus Maiis in senatum convenimus, rogatus ego sententiam multa dixi de summa re publica, atque
most worthless scoundrels in Rome have blotted out right and justice for filthy lucre, and when Hodge and John a Nokes and Tom a Styles and all the riff-raff of that description have declared a thing not to have happened which every man—man did I say?—nay, every beast of the field, knows for a fact. Still—to give you some consolation about politics—the country has not received so serious a blow as traitors wished, nor is iniquity vaunting itself so rampantly on its victory. For they clearly thought that, when religious and moral scruples, judicial honour and the Senate’s authority had been destroyed, iniquity and lust would triumph openly, and would wreak their vengeance on all honest folk for the brand that had been stamped on vice by my consulship. I was the man—I don’t think I am boasting unduly in saying so to you privately, especially in a letter which I would rather you didn’t read to anyone—I was the man who revived the fainting courage of the patriots, encouraging and cheering them one by one. I attacked and routed that venal jury; and I did not leave the victorious party and its supporters a word to say for themselves. The consul Piso I did not leave an inch to stand on. Syria, which had been promised him as his province, I wrested from him. The Senate I aroused from its despondency, recalling it to its former uprightness. Clodius I bearded and crushed in the Senate with a set speech full of dignity, and then with a cross-examination, of which I will give you a taste. The rest would lose both its verve and its wit, when the fire of battle is out, and the tug-of-war, as you Greeks call it, past. When I entered the House on the 15th of May, and was asked for my opinion, I discussed politics at length, and by a
ille locus inductus a me est divinitus, ne una plaga accepta patres conscripti conciderent, ne deficerent; vulnus esse eius modi, quod mihi nec dissimulandum nec pertimescendum videretur, ne aut ignorando stultissimi aut metuendo ignavissimi iudicaremur; bis absolutum esse Lentulum, bis Catilinam, hunc tertium iam esse a iudicibus in rem publicam immissum. “Erras, Clodi; non te iudices urbi, sed carceri reservarunt, neque te retinere in civitate, sed exsilio privare voluerunt. Quam ob rem, patres conscripti, erigite animos, retinete vestram dignitatem. Manet illa in re publica bonorum consensio; dolor accessit bonis viris, virtus non est imminuta; nihil est damni factum novi, sed, quod erat, inventum est. In unius hominis perditi iudicio plures similes reperti sunt.” Sed quid ago? paene orationem in epistulam inclusi. Redeo ad altercationem. Surgit pulchellus puer, obicit mihi me ad Baias fuisse. Falsum, sed tamen quid hoc? “Simile est,” inquam, “quasi in operto dicas fuisse.” “Quid,” inquit, “homini Arpinati cum aquis calidis?” “Narra,” inquam, “patrono tuo, qui Arpinatis aquas concupivit”; nosti enim Marinas.[[23]] “Quousque,” inquit, “hunc regem feremus?” “Regem appellas,” inquam, “cum Rex tui mentionem nullam fecerit?”; ille autem Regis hereditatem spe
[23]. Marianas Rom. and many editors.
happy inspiration introduced this passage: “The Senate must not be crushed by a single blow, they must not be faint-hearted. The wound is such that it cannot be disguised, yet it must not be feared, lest by our fear we prove ourselves abject cowards, or by ignoring it, very fools. Lentulus twice obtained an acquittal, and Catiline as often, and this is the third criminal let loose on the country by a jury. But you are mistaken, Clodius. The jury saved you for the gallows, not for public life: their object was not to keep you in the country, but to keep you from leaving it. Keep up your hearts, then, senators, and preserve your dignity. The feelings of all patriots are unchanged; they have suffered grief, but their courage is undiminished. It is no new disaster that has befallen us, we have merely discovered one that existed unnoticed. The trial of one villain has revealed many as guilty as himself.” But there, I’ve nearly copied the whole speech. Now for our passage of arms. Up gets this pretty boy and reproaches me with spending my time at Baiae. It was a lie: and anyhow what did it matter? “One would think,” said I, “you were accusing me of spending my time in hiding.” “What need has a man of Arpinum to take the waters?” asks Clodius: and I answered: “You should talk like that to your patron[[24]] who wanted to take the waters of a man of Arpinum,”—you know about the sea-water baths. “How long are we going to let this man king it over us?” says he. “I wonder you mention the word king,” I replied, “since King[[25]] did not mention you.” He had