quam Romae fuisse. Tu vero sapientior Buthroti domum parasti. Sed, mihi crede, proxima est illi municipio haec Antiatium civitas. Esse locum tam prope Romam, ubi multi sint, qui Vatinium numquam viderint, ubi nemo sit praeter me, qui quemquam ex viginti viris vivum et salvum velit, ubi me interpellet nemo, diligant omnes! Hic, hic nimirum πολιτευτέον; nam istic non solum non licet, sed etiam taedet. Itaque ἀνέκδοτα, quae tibi uni legamus, Theopompio genere aut etiam asperiore multo pangentur. Neque aliud iam quicquam πολιτεύομαι nisi odisse improbos et id ipsum nullo cum stomacho, sed potius cum aliqua scribendi voluptate.

Sed ut ad rem, scripsi ad quaestores urbanos de Quinti fratris negotio. Vide, quid narrent, ecquae spes sit denarii, an cistophoro Pompeiano iaceamus. Praeterea de muro statue quid faciendum sit. Aliud quid? Etiam. Quando te proficisci istinc putes, fac ut sciam.

rather than in Rome. You have been wiser in your generation and made a home for yourself at Buthrotum: but you may take my word for it that this township of Antium runs your borough very close. To think of there being a place so near Rome, where there are lots of people who have never seen Vatinius, where there is not a single soul save myself who cares whether any of our new commissioners are alive or dead, where no one intrudes upon me, though every one is fond of me. This, this is the very place for me to play the politician: for there in Rome, besides being shut out of politics, I am sick of them. So I will compose a private memoir, which I will read only to you, in the style of Theopompus, or even a still bitterer vein. My only policy now is hatred of the radicals: and that without rancour, indeed with some pleasure in expressing it.

But to return to business, I have written to the city quaestors about my brother Quintus’ affairs. See what they have to say, and whether there is any hope of our getting current coin, or whether we must put up with Pompey’s pice.[[61]] Also decide what is to be done with the wall. Is there anything else I meant to say? Yes. Let me know when you think of going away.

[61]. The cistophorus was an Asiatic coin, of which Pompey had deposited a large quantity in the treasury. Apparently there was some idea of using them for paying Quintus during his proconsulship.

VII
CICERO ATTICO SAL.

Scr. Anti m. Apr. a. 695

De geographia etiam atque etiam deliberabimus. Orationes autem a me duas postulas; quarum alteram non libebat mihi scribere, quia abscideram,[[62]] alteram, ne laudarem eum, quem non amabam. Sed id quoque videbimus. Denique aliquid exstabit, ne tibi plane cessasse videamur.

De Publio quae ad me scribis sane mihi iucunda sunt, eaque etiam velim omnibus vestigiis indagata ad me adferas, cum venies, et interea scribas, si quid intelleges aut suspicabere, et maxime de legatione quid sit acturus. Equidem, antequam tuas legi litteras, hominem[[63]] ire cupiebam, non mehercule ut differrem cum eo vadimonium (nam mira sum alacritate ad litigandum), sed videbatur mihi, si quid esset in eo populare, quod plebeius factus esset, id amissurus. “Quid enim? ad plebem transisti, ut Tigranem ires salutatum? Narra mihi, reges Armenii patricios resalutare non solent?” Quid quaeris? acueram me ad exagitandam hanc eius legationem. Quam si ille contemnit, et si, ut scribis, bilem id commovet et latoribus et auspicibus legis curiatae, spectaculum egregium. Hercule, verum ut loquamur, subcontumeliose tractatur noster Publius, primum qui, cum

[62]. quia abscideram most editors: qui absciram M.