Hic tu in me illud desideras. Nihil de me...dico, alii viderint. Hic quidem quae est...?[59] Domi vestrae estis et eritis omnes boni. Quis tum se mihi non ostendit? quis nunc adest hoc bello? Sic enim iam appellandum est.
[59] after me and est there is a space left in M, probably for some Greek words, e.g. ἀξίωμα and ἀξίωσις as Tyrrell and Orelli suggest.
Vibulli res gestae sunt adhuc maximae. Id ex Pompei litteris cognosces; in quibus animadvertito ilium locum, ubi erit διπλῆ. Videbis, de Gnaeo nostro ipse Vibullius quid existimet. Quo igitur haec spectat oratio? Ego pro Pompeio lubenter emori possum; facio pluris omnium hominum neminem; sed non ita, non in eo iudico spem de salute rei publicae. Significas enim aliquanto secus, quam solebas, ut etiam Italia, si ille cedat, putes cedendum. Quod ego nec rei publicae puto esse utile nec liberis meis, praeterea neque rectum neque honestum. Sed cur "Poterisne igitur videre tyrannum?" Quasi intersit, audiam an videam, aut locupletior mihi sit quaerendus auctor quam Socrates; qui, cum XXX tyranni essent, pedem porta non extulit. Est mihi praeterea praecipua causa manendi. De qua utinam aliquando tecum loquar!
Ego XIII Kalend., cum eadem lucerna hanc epistulam scripsissem, qua inflammaram tuam, Formiis ad Pompeium, si de pace ageretur, profecturus, si de bello, quid ero?
man of little standing. You may say that I am too. I say nothing of myself: I leave that to others. Who has standing here? All you loyalists stay at home, and will continue to stay there. Who failed me in the old days? Who supports me now in this war, as I must call it.
So far Vibullius' achievements have been fine. You will see that from Pompey's letter. Vide the passage marked.[60] You will see Vibullius' own opinion of Pompey. My point is that I can gladly die for Pompey's sake—there is no one I hold dearer; but not in that way. In him I see no hope for the safety of the state. You express a view different from your usual view, that I must even leave Italy, if he does. That course seems to me of no advantage to the state or to my children, and, moreover, neither right nor honourable. But why do you say, "Will you be able to see a tyrant"? As if it mattered whether I hear of him or see him, or as if I wanted a better example than Socrates, who never set foot out of gate during the reign of the Thirty tyrants. Besides I have a special reason for staying. I wish I could talk it over with you.
[60] The διπλῆ was a marginal mark of this shape > used in MSS. to mark a special passage or in dialogue to indicate the appearance of a new speaker.
After writing this letter on the 17th, by the same lamp as that in which I burned yours, I set out from Formiae to go to Pompey, and I may be of use, if the talk is of peace: but, if of war, of what use shall I be?