XXVIII
CICERO ATTICO SAL.
Scr. in Tusculano VII K. Iun. a. 709
Hortos quoniam hodie eras inspecturus, quid visum tibi sit, eras scilicet. De Faberio autem, cum venerit. De epistula ad Ceasaremiurato, mihi crede, non possum; nec me turpitudo deterret, etsi maxime debebat. Quam enim turpis est adsentatio, cum vivere ipsum turpe sit nobis! Sed, ut coepi, non me hoc turpe deterret. Ac vellem quidem (essem enim, qui esse debebam), sed in mentem nihil venit. Nam, quae sunt ad Alexandrum hominum eloquentium et doctorum suasiones, vides, quibus in rebus versentur. Adulescentem incensum cupiditate verissimae gloriae, cupientem sibi aliquid consilii dari, quod ad laudem sempiternam valeret, cohortantur ad decus. Non deest oratio; ego quid possum? Tamen nescio quid e quercu exsculpseram, quod videretur simile simulacri. In eo quia non nulla erant paulo meliora quam ea, quae fiunt et facta sunt, reprehenduntur; quod me minime paenitet. Si enim pervenissent istae litterae, mihi crede, nos paeniteret. Quid? tu non
But to return to the gardens. I don't in the least want you to go there, unless it is quite convenient to you: for there is no hurry. Whatever happens let us direct our efforts towards Faberius. However send me the date of the auction, if you know it. I have sent this man, who came from Cumae, straight on to you, as he said Attica was quite well and he had letters.
XXVIII
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
Tusculum, May 26, B.C. 45
As you are going to look at the garden to-day, I shall of course hear from you to-morrow what you think of it; and about Faberius, when he has come. About the letter to Caesar, I give you my word of honour I cannot; it is not the shame of the thing that prevents me, though that is just what ought. Ah, how shameful is flattery, when life alone is a disgrace! But, as I was beginning to say, it is not the shame of it that prevents me—I only wish it were, for then I should be the man I ought to be—but I cannot think of anything to write. Just consider the subjects of the letters of advice addressed to Alexander by men of eloquence and learning. Here was a youth fired by a desire for the truest glory and desiring to have some advice given him on the subject of eternal fame, and they exhort him to follow honour. There is plenty to say on that: but what can I say? However, from hard material I had rough hewn something that seemed to me to take shape. Because there were a few touches in it a little better than the actual facts past or present, fault is found with them; and I don't regret it a bit. For, if the letter had reached its destination, believe me, I should have regretted it. Why, don't you
166vides ipsum illum Aristoteli discipulum summo ingenio, summa modestia, posteaquam rex appellatus sit, superbum, crudelem, immoderatum fuisse? Quid? tu hunc de pompa Quirini contubernalem his nostris moderatis epistulis laetaturum putas? Ille vero potius non scripta desideret quam scripta non probet. Postremo ut volet. Abiit illud, quod tum me stimulabat, cum tibi dabam πρόβλημα Ἀρχιμήδειον. Multo mehercule magis nunc opto casum illum, quem tum timebam, vel quem libebit.
Nisi quid te aliud impediet, mi optato veneris. Nicias a Dolabella magno opere arcessitus (legi enim litteras), etsi invito me, tamen eodem me auctore, profectus est.
Hoc manu mea. Cum quasi alias res quaererem de philologis e Nicia, incidimus in Talnam. Ille de ingenio nihil nimis, modestum et frugi. Sed hoc mihi non placuit. Se scire aiebat ab eo nuper petitam Cornificiam, Q. filiam, vetulam sane et multarum nuptiarum; non esse probatum mulieribus, quod ita reperirent, rem non maiorem DCCC. Hoc putavi te scire oportere.