Vescia, May 18, B.C. 44
On the 18th I sent a letter to you as I was starting from Sinuessa, and stopped at.... Then at Vescia your messenger delivered your letter, which contained more than enough about Buthrotum. For you cannot and will not have that business at heart more than I have and shall have: that is the way that I ought to care for your business, and you for mine. Accordingly, as I have undertaken it, I shall give it the preference to everything else.
I hear from your letters and others that L. Antonius' speech was a poor thing; but what it was like I do not know, as you have not told me. I am glad to hear about Menedemus. Quintus certainly keeps on reiterating what you mention. I am relieved to hear that you approve of my determination not to write the sort of thing you asked me to write, and you will approve of it much more, if you read the speech about which I am writing to you to-day. What you say about the legions is true. But you do not seem to me to have taken the point sufficiently to heart, if you hope we can settle the matter of Buthrotum through the Senate. In my opinion (for so much I can see) we have no chance of winning; but supposing I am mistaken about that, you will not be disappointed about Buthrotum. About Octavius' speech I think the same as you, and I don't like
300eius apparatus et Matius ac Postumus mihi procuratores non placent; Saserna collega dignus. Sed isti omnes, quem ad modum sentis, non minus otium timent quam nos arma. Balbum levari invidia per nos velim, sed ne ipse quidem id fieri posse confidit. Itaque alia cogitat.
Quod prima disputatio Tusculana te confirmat, sane gaudeo; neque enim ullum est perfugium aut melius aut paratius. Flamma quod bene loquitur, non moleste fero. Tyndaritanorum causa, de qua causa laborat, quae sit, ignoro. Hos tamen ...[[232]] Πεντέλοιπον movere ista videntur, in primis erogatio pecuniae. De Alexione doleo, sed, quoniam inciderat in tam gravem morbum, bene actum cum illo arbitror. Quos tamen secundos heredes, scire velim et diem testamenti.
[232]. hos tamen MSS., which may be an aposiopesis, or some such word as defendam may be omitted: noscum tamen Reid.
III
CICERO ATTICO SAL.
Scr. in Arpinati XI Kal. Iun. a. 710
Undecimo Kal. accepi in Arpinati duas epistulas tuas, quibus duabus meis respondisti. Una erat XV Kal., altera XII data. Ad superiorem igitur prius. Accurres in Tusculanum, ut scribis; quo me VI Kal. venturum arbitrabar. Quod scribis parendum victoribus, non mihi quidem, cui sunt multa potiora.
his preparations for the games or Matius and Postumus as his agents. Saserna is a colleague worthy of them. But all that party, as you realize, fear peace no less than we fear war. I should be glad if we could relieve Balbus of his unpopularity; but even he has no hope of that happening, so he is thinking of other things.