[258]. A promised dialogue in which Cicero was to take part, or which was to be dedicated to him.
[259]. Cf. XV. 4.
330sed, quale velis, velim scire. Quod ad te antea atque adeo prius scripsi (sic enim mavis), ad scribendum (licet enim[[260]] tibi vere dicere) fecisti me acriorem. Ad tuum enim iudicium, quod mihi erat notum, addidisti Peducaei auctoritatem, magnam quidem apud me et in primis gravem. Enitar igitur, ne desideres aut industriam meam aut diligentiam. Vettienum, ut scribis, et Faberium foveo. Clodium nihil arbitror malitiose; quamquam—sed quod egerit. De libertate retinenda, qua certe nihil est dulcius, tibi adsentior. Itane Gallo Caninio? O hominem nequam! quid enim dicam aliud? Cautum Marcellum! me sic, sed non tamen cautissimum.
[260]. licet enim added by Lehmann.
Longiori epistulae superiorique respondi. Nunc breviori propiorique quid respondeam, nisi eam fuisse dulcissimam? Res Hispanienses valde bonae, modo Balbilium incolumem videam, subsidium nostrae senectutis. De Anniano idem, quod me valde observat Visellia. Sed haec quidem humana. De Bruto te nihil scire dicis, sed Servilia venisse M. Scaptium, eumque non qua pompa adsuevisset, ad se tamen clam venturum sciturumque me omnia; quae ego statim. Interea narrat eadem Bassi servum venisse, qui nuntiaret legiones Alexandrinas in armis esse, Bassum arcessi, Cassium exspectari. Quid quaeris? videtur res publica ius suum recuperatura. Sed ne
so much; but I will write whatever you wish. As I told you before, or rather previously, as you prefer to say, I must confess you have made me more eager to write. For to your own opinion, which I knew, you have added Peducaeus' authority, which I count great and as weighty as any. So I will make an effort not to disappoint you in my industry or diligence. I am making much of Vettienus and Faberius, as you suggest. I don't think Clodius meant any harm, though—but it is nothing to me.[[261]] I agree with you about preserving our liberty, our most precious possession. So it is Gallus Caninius' turn now?[[262]] What a knave! For what else can one call him? How cautious Marcellus is. So am I, but not overcautious.
[261]. After quod egerit some such words as id actum habebo must be supplied. On this phrase, which occurs several times in Cicero's letters, cf. Lehmann, De epp. ad Atticum recensendis, 1892, p. 189.
[262]. From Att. XVI. 14 it appears that Gallus had just died. Probably Antony, to whom the next words apparently refer, threatened to confiscate his property.
I have answered your longer and earlier letter. Now what can I say to the shorter and more recent, except that it was most delightful? Affairs in Spain are going really well, if only I can see Balbilius in safety as a support for our old age. About Annianus[[263]] I agree, as Visellia is very polite to me. But that is the way of the world. You say you know nothing of Brutus, but Servilia says M. Scaptius has come, and that without any of his usual parade, and he will pay her a visit quietly, and I shall be told everything. I shall know soon. Meantime she says a slave of Bassus has come announcing that the legions in Alexandria are in arms, that Bassus has been summoned, and Cassius is expected with eagerness. In short it looks as though the republic was going to recover its rights. But don't let us anticipate. You
[263]. Or "the estate of Annius," as Shuckburgh.