398quod eam vituperationem effugissem, me existimari ad Olympia. Hoc vero nihil turpius quovis rei publicae tempore, sed hoc ἀναπολόγητον. Ego vero austro gratias miras, qui me a tanta infamia averterit.

Reversionis has speciosas causas habes, iustas illas quidem et magnas; sed nulla iustior, quam quod tu idem aliis litteris: "Provide, si cui quid debetur, ut sit, unde par pari respondeatur. Mirifica enim δυσχρηστία est propter metum armorum." In freto medio hanc epistulam legi, ut, quid possem providere, in mentem mihi non veniret, nisi ut praesens me ipse defenderem. Sed haec hactenus; reliqua coram.

Antoni edictum legi a Bruto et horum contra scriptum praeclare; sed, quid ista edicta valeant aut quo spectent, plane non video. Nec ego nunc, ut Brutus censebat, istuc ad rem publicam capessendam venio. Quid enim fieri potest? Num quis Pisoni est adsensus? num rediit ipse postridie? Sed abesse hanc aetatem longe a sepulcro negant oportere.

Sed, obsecro te, quid est, quod audivi de Bruto? Piliam πειράζεσθαι παραλύσει te scripsisse aiebat Valde sum commotus. Etsi idem te scribere sperare melius. Ita plane velim, et ei dicas plurimam salutem et suavissimae Atticae. Haec scripsi navigans, cum prope Pompeianum accederem, XIIII Kal.

were a lot of them—was that I had escaped the reproach of being thought to be going to the Olympian games. Nothing could be more disgraceful than that in any political circumstances, but at the present time it would be inexcusable. I of course felt very grateful to the south wind, which had saved me from such infamy.

There you have the ostensible reasons for my return; and they are good and sufficient reasons too; but none of them is better than one you mention in your letter: "If you owe anything to anyone, take measures to provide yourself with the means to pay each his due. For the money market is wonderfully tight owing to fear of war." I was in the middle of the straits when I read this letter, and I could not think of any way of taking measures, unless I came to look after it myself. But enough of this; more when we meet.

I got a sight of Antony's edict from Brutus, and of our friends' magnificent answer; but I don't quite see the use or the object of these edicts. Nor have I come as Brutus thought, to take part in the management of affairs. For what can be done? Did anybody agree with Piso? Did he himself come back the next day? But, as the saying goes, a man of my time of life ought not to go far from his grave.

But for mercy's sake what is this that I hear from Brutus! He says you told him Pilia had had an attack of paralysis. I am very much disturbed about it, though he tells me you say you hope she is better. I sincerely hope she is; give her and darling Attica my best regards. This I have written on ship-board, as I was getting near to Pompeii, Aug. 19.

400

VIII
CICERO ATTICO SAL.