142 XL. Next, then, we must discuss orderliness of conduct and seasonableness of occasions. These two qualities are embraced in that science which the Greeks call εὐταξία—not that εὐταξία which we translate with moderation [modestia], derived from moderate; but this is the εὐταξία by which we understand orderly conduct. And so, if we may call it also moderation, it is defined by the Stoics as follows: "Moderation is the science of disposing aright everything that is done or said." So the essence of orderliness and of right-placing, it seems, will be the same; for orderliness they define also as "the arrangement of things in their suitable and appropriate places." By "place of action," moreover, they mean seasonableness of circumstance; and the seasonable circumstance for an action is called in Greek εὐκαιρία, in Latin occasio (occasion). So it comes about that in this sense moderation, which we explain as I have indicated, is the science of doing the right thing at the right time.
143 A similar definition can be given for prudence, of which I have spoken in an early chapter. But in this part we are considering temperance and self-control and related virtues. Accordingly, the properties which, as we found, are peculiar to prudence, were discussed in their proper place, while those are to be discussed now which are peculiar to these virtues of which we have for some time been speaking and which relate to considerateness and to the approbation of our fellow-men.
144 Such orderliness of conduct is, therefore, to be observed, that everything in the conduct of our life shall balance and harmonize, as in a finished speech. |Seasonableness of speech.| For it is unbecoming and highly censurable, when upon a serious theme, to introduce such jests as are proper at a dinner, or any sort of loose talk. When Pericles was associated with the poet Sophocles as his colleague in command and they had met to confer about official business that concerned them both, a handsome boy chanced to pass and Sophocles said: "Look, Pericles; what a pretty boy!" How pertinent was Pericles's reply: "Hush, Sophocles, a general should keep not only his hands but his eyes under control." And yet, if Sophocles had made this same remark at a trial of athletes, he would have incurred no just reprimand. So great is the significance of both place and circumstance. For example, if anyone, while on a journey or on a walk, should rehearse to himself a case which he is preparing to conduct in court, or if he should under similar circumstances apply his closest thought to some other subject, he would not be open to censure; but if he should do that same thing at a dinner, he would be thought ill-bred, because he ignored the proprieties of the occasion.
The little things that count.
145 But flagrant breaches of good breeding, like singing in the streets or any other gross misconduct, are easily apparent and do not call especially for admonition and instruction. But we must even more carefully avoid those seemingly trivial faults which pass unnoticed by the many. However slightly out of tune a harp or flute may be, the fault is still detected by a connoisseur; so we must be on the watch lest haply something in our life be out of tune—nay, rather, far greater is the need for painstaking, inasmuch as harmony of actions is far better and far more important than harmony of sounds.
146 XLI. Itaque, ut in fidibus musicorum aures vel minima sentiunt, sic nos, si acres ac diligentes esse volumus animadversores[que][148] vitiorum, magna saepe intellegemus ex parvis. Ex oculorum optutu, superciliorum aut remissione aut contractione, ex maestitia, ex hilaritate, ex risu, ex locutione, ex reticentia, ex contentione vocis, ex summissione, ex ceteris similibus facile iudicabimus, quid eorum apte fiat, quid ab officio naturaque discrepet. Quo in genere non est incommodum, quale quidque eorum sit, ex aliis iudicare, ut, si quid dedeceat in illis,[149] vitemus ipsi; fit enim nescio quo modo, ut magis in aliis cernamus quam in nobismet ipsis, si quid delinquitur. Itaque facillime corriguntur in discendo, quorum vitia imitantur emendandi causa magistri.
147 Nec vero alienum est ad ea eligenda, quae dubitationem afferent, adhibere doctos homines vel etiam usu peritos et, quid iis de quoque officii genere placeat, exquirere. Maior enim pars eo fere deferri solet, quo a natura ipsa deducitur. In quibus videndum est, non modo quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque sentiat atque etiam de qua causa quisque sentiat. Ut enim pictores et ii, qui signa fabricantur, et vero etiam poëtae suum quisque opus a vulgo considerari vult, ut, si quid reprehensum sit a pluribus, id corrigatur, iique et secum et ab aliis,[150] quid in eo peccatum sit, exquirunt, sic aliorum iudicio permulta nobis et facienda et non facienda et mutanda et corrigenda sunt.
148 Quae vero more agentur institutisque civilibus, de iis nihil est praecipiendum; illa enim ipsa praecepta sunt, nec quemquam hoc errore duci oportet, ut, si quid Socrates aut Aristippus contra morem consuetudinemque civilem fecerint locutive sint, idem sibi arbitretur licere; magnis illi et divinis bonis hanc licentiam assequebantur. Cynicorum vero ratio tota est eicienda; est enim inimica verecundiae, sine qua nihil rectum esse potest, nihil honestum.
149 Eos autem, quorum vita perspecta in rebus honestis atque magnis est, bene de re publica sentientes ac bene meritos aut merentes sic ut[151] aliquo honore aut imperio affectos observare et colere debemus, tribuere etiam multum senectuti, cedere iis, qui magistratum habebunt, habere dilectum civis et peregrini in ipsoque peregrino, privatimne an publice venerit. Ad summam, ne agam de singulis, communem totius generis hominum conciliationem et consociationem colere, tueri, servare debemus.
We correct our faults
(1) by observing others,