I build and maintain the web pages and monitor them regularly. I'm also responsible for training users, which you can see from my pages. The Web's an excellent place for training and it's included in most ongoing discussion about that.
= How did using the Internet change your professional life?
Our relationship with both the information and the users is what changes. We're increasingly becoming mediators, and perhaps to a lesser extent "curators". My present activity is typical of this new situation: I'm working to provide quick access to information and to create effective means of communication, but I also train people to use these new tools.
= How do you see the future?
I think the future of our job is tied to cooperation and use of common resources. It's certainly an old project, but it's really the first time we've had the means to set it up.
As for my professional future, I especially hope the Internet will eventually allow me to work from home, at least part of the time. It would avoid two and a half hours of travelling every day…
= What do you think of the debate about copyright on the Web?
I haven't followed these discussions. But I think it's going to be hard to maintain the community spirit which was the basis of the Internet in the beginning.
= How do you see the growth of a multilingual Web?
I think a multilingual Web's a very positive thing. The Internet doesn't belong to any one nation or language. It's a vehicle for culture, and the first vector of culture is language. The more languages there are on the Net, the more cultures will be represented there. I don't think we should give in to the kneejerk temptation to translate web pages into a largely universal language. Cultural exchanges will only be real if we're prepared to meet with the other culture in a genuine way. And this effort involves understanding the other culture's language. This is very idealistic of course. In practice, when I'm monitoring, I curse Norwegian or Brazilian websites where there's isn't any English.