Pour les développeurs de sites que ça intéresse, des recommandations sont disponibles en nous contactant à [voir le courriel sur le site], ou sur des sites comme VoirPlus ou BrailleNet. En règle générale, les dispositions à prendre ne sont pas trop contraignantes. Il ne faudrait pas que le message pour rendre un site accessible soit trop compliqué au risque de dissuader les bonnes volontés.
TYLER CHAMBERS [EN, FR]
[EN] Tyler Chambers (Boston, Massachusetts)
#Creator of The Human-Languages Page (who became iLoveLanguages in 2001) and The
Internet Dictionary Project
The Human-Languages Page (created by Tyler Chambers in May 1994) and the Languages Catalog of the WWW Virtual Library redesigned the site in 2001 to become iLoveLanguages in 2001. It is now a comprehensive catalog of more than 2.000 language-related Internet resources in more than 100 different languages.
Tyler Chambers' other main language-related project is The Internet Dictionary Project, initiated in 1995. Its "goal is to create royalty-free translating dictionaries through the help of the Internet's citizens. This site allows individuals from all over the world to visit and assist in the translation of English words into other languages. The resulting lists of English words and their translated counterparts are then made available through this site to anyone, with no restrictions on their use." (extract from the website)
*Interview of September 14, 1998
= How did using the Internet change your professional life?
My professional life is currently completely separate from my Internet life. Professionally, I'm a computer programmer/techie (in Boston, Massachusetts) — I find it challenging and it pays the bills. Online, my work has been with making language information available to more people through a couple of my Web-based projects. While I'm not multilingual, nor even bilingual, myself, I see an importance to language and multilingualism that I see in very few other areas. The Internet has allowed me to reach millions of people and help them find what they're looking for, something I'm glad to do. It has also made me somewhat of a celebrity, or at least a familiar name in certain circles — I just found out that one of my Web projects had a short mention in Time Magazine's Asia and International issues. Overall, I think that the Web has been great for language awareness and cultural issues — where else can you randomly browse for 20 minutes and run across three or more different languages with information you might potentially want to know? Communications mediums make the world smaller by bringing people closer together; I think that the Web is the first (of mail, telegraph, telephone, radio, TV) to really cross national and cultural borders for the average person. Israel isn't thousands of miles away anymore, it's a few clicks away — our world may now be small enough to fit inside a computer screen.
= How do you see the growth of a multilingual Web?