Page 10, “ragout” changed to “ragoût” (soup, or ragoût may not) Page 44, “droppings” changed to “drippings” (absorb the drippings)

Page 45, “teasponfuls” changed to “teaspoonfuls” (two teaspoonfuls made mustard)

Page 66-67, for the recipe, “Oyster Pâtés.”, all uses of “pàté” have been changed to “pâté” to conform to the rest of the book’s usage. (Oyster Pâtés) (size of the pâté) (For open pâtés) (These pâtés are)

Page 91, “a la-mode” changed to “à-la-mode” (of beef à-la-mode)

Page 95, “a” changed to “à” (Roast Mutton à la Venison.)

Page 99, “Rechauffé” changed to “Réchauffé” (or Lamb Réchauffé)

Page 99, “rechauffes” changed to “réchauffés” (and réchauffés it)

Page 105, “paté” changed to “pâté” (and bake in pâté pans)

Page 110, “a” changed to “à” (Veal Cutlets à la Maintenon.)

Page 147, “conparative” changed to “comparative” (entertainments for comparative)