In the morning Po´shaiyänne took his accustomed place, entering after the others. Upon his offering the lighted stick for the cigarettes the people were struck with amazement, for on the wrist of Po´shaiyänne was another bracelet of turkis of marvelous beauty, and when the ti´ämoni discovered it his heart grew hungry for it and he sent one of his men to offer his house of the zenith. Po´shaiyänne replied that he would give the bracelet for the house. This house contained many precious things. The ti´ämoni requested Po´shaiyänne to come and sit by him; and they played the game Wash´kasi and, as before, Po´shaiyänne was successful and the house of the zenith fell to him.

The following morning, when the people had assembled in the chita and as Po´shaiyänne passed the stick to light the cigarettes, the ti´ämoni and all the people saw upon his wrist another bracelet of large white beads. They were not like the heart of a shell, but white and translucent. The ti´ämoni could not resist the wish to have this rare string of beads, and he sent one of his men to offer his house of the nadir for it. When Po´shaiyänne agreed to the exchange, all the people were sad, that the ti´ämoni should part with his house, but they said nothing and the ti´ämoni was too much pleased with the beautiful treasure to be regretful. He had Po´shaiyänne come and sit by him and again play the game with the six blocks in the large bowl. The game was played with success on the part of Po´shaiyänne and he became the owner of the sixth house.

On the following day when all were gathered in the chita the ti´ämoni said to Po´shaiyänne: “Come and sit with us; surely you are now equal with me, and you are rich indeed, for you have all my houses,” but he refused, only passing among theurgists and people to offer the lighted stick for the cigarettes. When he extended his hand a bracelet was discovered more beautiful than any of the others. It was pink and the stones were very large. The ti´ämoni upon seeing it cried, “Alas! alas! This is more beautiful and precious than all the others, but all my houses and treasures are gone. I have nothing left but my people; my old men and old women; young men and maidens and little ones.” Addressing the people, he said: “My children, what would you think of your ti´ämoni should he wish to give you to this youth for the beautiful beads?” They replied, “You are our father and ruler; you are wise and know all things that are best for us;” but their hearts were heavy and sad, and the ti´ämoni hesitated, for his heart was touched with the thought of giving up his people whom he loved; but the more he thought of the bracelet the greater became his desire to secure it, and he appealed a second time to his people and they answered: “You know best, our father,” and the people were very sad, but the heart of the ti´ämoni though touched was eager to possess the bracelet. He sent one of his men to offer in exchange for the bracelet all his people, and Po´shaiyänne replied that he would give the bracelet for the people. Then the ti´ämoni called the youth to him, and they repeated the game of the four sticks, hollowed at the ends. Po´shaiyänne was successful, and the ti´ämoni said: “Take all my people; they are yours; my heart is sad to give them up, and you must be a good father to them. Take all the things I have, I am no longer of any consequence.” “No,” said Po´shaiyänne; “I will not, for should I do so I would lose my power over game.” The two remained in the chita and talked for a long time, the ti´ämoni addressing Po´shaiyänne as father and Po´shaiyänne calling the ti´ämoni father.

After a time Po´shaiyänne determined to visit all the pueblos, and then go into Mexico.

He was recognized by the Sia at once upon his arrival, for they had known of him and sung of him, and they looked for him. He entered the chita in company with the ti´ämoni (the one appointed by Ût´sĕt) and the theurgists. It was not until Po´shaiyänne’s visit to the Sia that they possessed the power to capture game. The men were often sent out by the ti´ämoni to look for game, but always returned without it, saying they could see the animals and many tracks but could catch none; and their ruler would reply: “Alas! my children, you go for the deer and return without any;” and thus they hunted all over the earth but without success.

After Po´shaiyänne’s talk with the ti´ämoni, and learning his wish for game, he said: “Father, what have you for me to do?” And the ti´ämoni replied: “My children have looked everywhere for deer, and they can find none; they see many tracks, but they can not catch the deer.” “Well,” replied Po´shaiyänne, “I will go and look for game.” He visited a high mountain in the west, from whose summit he could see all over the earth, and looking to the north, he saw on the top of a great mountain a white deer. The deer was passing toward the south, and he said to himself, “Why can not the Sia catch deer?” And looking to the west, he saw a yellow antelope on the summit of a high mountain. He, too, was passing to the south, and Po´shaiyänne said to himself, “Why can they not catch antelope?” And he looked to the south, and saw on the great mountain of the south a sheep, which was also passing to the south, and he looked to the east, and there, on a high peak, he saw the buffalo, who was passing to the south; and then, looking all over the earth, he saw that it was covered with rabbits, rats, and all kinds of small animals, and that the air was filled with birds of every description. Then, returning to the ti´ämoni, he said: “My mother, my father, why do your children say they can catch no game? When I first looked to the mountain of the north I saw the deer, and to the west I saw the antelope, and to the south the mountain sheep, and to the east the buffalo, and the earth and air were filled with animals and birds.” The ti´ämoni inquired how he could see all over the earth. He doubted Po´shaiyänne’s word. Then Po´shaiyänne said: “In four days I will go and catch deer for you.” “Well,” said the ti´ämoni, “when you bring the deer I will believe. Until then I must think, perhaps, you do not speak the truth.”

For three days the men were busy making bows and arrows, and during these days they observed a strict fast and practiced continency. On the fourth morning at sunrise Po´shaiyänne, accompanied by Ma´asewe and Úyuuyewĕ, who came to the earth to greet Po´shaiyänne, and the men of the village, started on the hunt. They ate before leaving the village, and after the meal Po´shaiyänne asked: “Are you all ready for the hunt?” And they replied: “Yes; we are ready.” Po´shaiyänne, Ma´asewe, and Úyuuyewĕ started in advance of the others, and when some distance ahead Po´shaiyänne made a fire and sprinkled meal to the north, the west, the south, and the east, that the deer might come to him over the roads of meal. He then made a circle of meal, leaving an opening through which the game and hunters might pass, and when this was done all of the men of the village formed into a group a short distance from Po´shaiyänne, who then played on his flute, and, holding it upward, he played first to the north, then west, then south, and then east. The deer came over the four roads to him and entered the great circle of meal. Ma´asewe and Úyuuyewĕ called to all the people to come and kill the deer. It was now before the middle of the day. There were many deer in the circle, and as the people approached they said one to another: “Perhaps the deer are large; perhaps they are small.”

(The deer found by the Sia in this world are quite different from those in the lower world. Those in the lower world did not come to this world; they are called sits´tä-ñe, water deer. These deer lived in the water, but they grazed over the mountains. They were very large, with great antlers. The deer in this world are much smaller and have smaller antlers.)

The circle was entered at the southeast, Ma´asewe passing around the circle to the left was followed by half of the people, Úyuuyewĕ passing to the right around the circle, preceded the remainder. As soon as they had all entered Po´shaiyänne closed the opening; he did not go into the circle but stood by the entrance. The deer were gradually gathered into a close group and were then shot with arrows. When all the deer had been killed they were flayed, and the flesh and skins carried to the village. As they passed from the circle Po´shaiyänne said, “Now carry your meat home. Give your largest deer to the ti´ämoni and the smaller ones to the people of your houses.” After the Sia had started for their village Po´shaiyänne destroyed the circle of meal and then returned to the ti´ämoni, who said: “You, indeed, spoke the truth, for my people have brought many deer, and I am much pleased. On the morrow we will kill rabbits.” The ti´ämoni informed the coyote of his wish for the rabbits, and in the morning a large fire was made, and the coyote spoke to the fire, saying: “We desire many rabbits but we do not wish to go far.” He then threw meal to the cardinal points, zenith, and nadir, and prayed that the sun father would cause the small and large rabbits to gather together that they might not have to go a great distance to find them, for as he, the father, wished, so it would be, and Ma´asewe and the coyote sat down while the people gathered around the fire and passed their rabbit sticks through the flames. Then Ma´asewe directed them to start on the hunt. They formed into an extensive circle surrounding the rabbits, and a great number were secured. Some were killed by being struck immediately over their hearts. It was very late when the people returned to the village laden with rabbits.

The ti´ämoni said: “Day after to-morrow we will have a feast.” Po´shaiyänne agreeing, said: “It is well, father.” All the women worked hard for the feast. Half of their number worked for the ti´ämoni and half for Po´shaiyänne. The ti´ämoni going alone to the house of Po´shaiyänne, said: “Listen: to-morrow you will have the great feast at your house.” Po´shaiyänne replied: “No, father; you are the elder, and you must have it at your house.” The ti´ämoni answered: “Very well, my house is good and large; I will have it there.”