Afterwards, the poet, perceiving that his verses are becoming too obscure, standing as he is on the threshold of eternal knowledge, says suddenly and very simply—

“Now must I cease from versing

And speak of contemplation clearly.”

From this point he makes use of a strange prose, dark as the fearful void into which he is gazing, resembling that fierce cold which reigns above all our images, with blue lights flashing over the black frosts of abstraction. And when he descends for a moment into the regions of similitudes, he touches only the most distant, the most subtle, and the most unknown; he loves, too, such things as mirrors, reflections, crystal, fountains, burning glasses, water-plants, precious stones, glowing iron, hunger, thirst, fire, fish, the stars, and everything that helps him to endow his ideas with visible forms—forms laid prostrate in the presence of love on these clear summits of the soul—and to give distinctness to those unheard-of truths which he calmly reveals. It is needless to say more, for you shall presently reach the threshold of that spiritual marriage, and from there behold the still tempest of joy, reaching as far as to the eternal heart of God. In one word, this man of all others went near to beholding thought as it will be after death, and showed a faint shadow of its rich growths of the future, in the midst of the incomprehensible effluence of the Holy Trinity. I believe that this is a work which we shall perhaps remember elsewhere and always. You shall see, too, that the most amazing outbursts of St. Teresa are hardly to be distinguished from the top of those unlighted, colourless, and airless glaciers to which we climb with him “beyond surprise and emotion, above reason and the virtues,” in the dark symphony of contemplation.

I give a passage from the book: De altero veræ contemplationis modo:—

“After this comes another mode of contemplation.

“Those who have raised themselves into the absolute purity of their spirits by the love and reverence which they have for God, stand in His presence, with open and unveiled faces. And from the splendour of the Father a direct light shines on those spirits in which the thought is naked and free from similitudes, raised above the senses, above similitudes, above reason and without reason, in the lofty purity of the spirit.

“This light is not God, but is a mediator between the seeing thought and God. It is a light-ray from God or from the Spirit of the Father. In it God shows Himself immediately, not according to the distinction and the mode of His persons, but in the simplicity of His nature and His substance; and in it also the Spirit of the Father speaks in thought, lofty, naked, and without similitude, ‘Behold me as I behold you.’ At the same time the keenness of the pure eyes is revealed, when the direct brightness of the Father falls upon them, and they behold the splendour of the Father—that is to say, the substance or the nature of God in an immediate vision, above reason and without distinction.

“This brightness and this manifestation of God give to the contemplative spirit a real knowledge of the vision of God, as far as it can be enjoyed in this mortal state. In order that you may understand me clearly, I will give you an image from the senses. When you stand in the dazzling radiance of the sun, and turn away your eyes from all colour, from attending to and distinguishing all the various things which the sun illuminates, if then you simply follow with your eyes the brightness of the rays which flow from the sun, you shall be led into the sun’s very essence; and so likewise, if you follow with a direct vision the dazzling rays which stream from the splendour of God, they will lead you to the source of your creation, and there you will find nothing else but God alone.”

I come now to the second of the works enumerated above. The Mirror of Eternal Salvation (Die Spieghel der Ewigher Salicheit) is, like all the writings of the mystic, a study of the joys of introversion, or of the return of man into himself, until he comes into touch with God. It was sent by the admirable doctor and eminent contemplator of the Green Valley “To the dear Sister Margaret van Meerbeke, of the convent of the Clares at Brussels, in the year of our Lord 1359.” In some manuscripts the work is entitled “Book of the Sacraments,” and it is indeed the poem of eucharistic love, above all distinctions and in the midst of the blinding effluence of God, where the soul seems to shake the pollen from its essence and to have an eternal foreknowledge. Here, as elsewhere, we would need, in order to realise even slightly these terrors of love, a language which has the intrinsic omnipotence of tongues which are almost immemorial. The Flemish dialect possesses this omnipotence, and it is possible that several of its words still contain images dating from the glacial epochs. Our author then had at his disposal one of the very oldest modes of speech, in which words are really lamps behind ideas, while with us ideas must give light to words. I am also disposed to believe that every language thinks always more than the man, even the man of genius, who employs it, and who is only its heart for the time being, and that this is the reason why an ignorant monk like this mysterious Ruysbroeck, was able, by gathering up his scanty forces in prayers so many centuries ago, to write works which hardly correspond to our senses in the present day. I translate from this book the following fragment:—