Malgré tant d’amour, assouvir,
Combla-t-il sur ta chair inerte et complaisante
L’immensité de son désir?’
Femmes damnées, a piece dedicated to the worst aberration of degenerate women, terminates with this ecstatic apostrophe to the heroines of unnatural vice:
‘O vierges, ô démons, ô monstres, ô martyres,
De la réalité grands esprits contempteurs,
Chercheuses d’infini, dévotes et satyres,
Tantôt pleines de cris, tantôt pleines de pleurs,
Vous que dans votre enfer mon âme a poursuivies,
Pauvres sœurs, je vous aime autant que je vous plains....’
Préface:
‘Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
N’ont pas encore brodé de leurs plaisants dessins
Le canevas banal de nos piteux destins,
C’est que notre âme, hélas! n’est pas assez hardie....’
But if he is not bold enough to commit crimes himself, he does not leave a moment’s doubt that he loves them, and much prefers them to virtue, just as he prefers the ‘end of autumns, winters, springs steeped in mud,’ to the fine season of the year (Brumes et Pluies). He is ‘hostile to the universe rather than indifferent’ (Les sept Vieillards). The sight of pain leaves him cold, and if tears are shed before him they only evoke in his mind the image of a landscape with running waters.
Madrigal triste: