SGAN. (Aside). Why does he wish to know? But I am thinking… (Looking at Lelio and at the portrait in his hand). Oh! upon my word, I know the cause of his anxiety; I no longer wonder at his surprise. This is my man, or rather, my wife's man.
LEL. Pray, relieve my distracted mind, and tell me how you come by…
SGAN. Thank Heaven, I know what disturbs you; this portrait, which causes you some uneasiness, is your very likeness, and was found in the hands of a certain acquaintance of yours; the soft endearments which have passed between that lady and you are no secret to me. I cannot tell whether I have the honour to be known by your gallant lordship in this piece of gallantry; but henceforth, be kind enough to break off an intrigue, which a husband may not approve of; and consider that the holy bonds of wedlock…
LEL. What do you say? She from whom you received this pledge…
SGAN. Is my wife, and I am her husband.
LEL. Her husband?
SGAN. Yes, her husband, I tell you. Though married I am far from merry; you, sir, know the reason of it; this very moment I am going to inform her relatives about this affair.
[Footnote: The original has mari-tres-marri; literally, "husband very sad;" marri being the old French for sad: the ancient plays and tales are full of allusions to the connection between these two words, mari and marri.]
SCENE X.—LELIO, alone.
Alas! what have I heard! The report then was true that her husband was the ugliest of all his sex. Even if your faithless lips had never sworn me more than a thousand times eternal love, the disgust you should have felt at such a base and shameful choice might have sufficiently secured me against the loss of your affection… But this great insult, and the fatigues of a pretty long journey, produce all at once such a violent effect upon me, that I feel faint, and can hardly bear up under it.