[Footnote: The original has phébus, which is often used for a swollen and pretentious style, because it is said that a work on the chase, written in the fourteenth century by Gaston, Count of Foix, in such a style, was called Miroir de Phébus. It is more probable that the word phébus, meaning showy language, is derived from the Greek phoibos, brilliant.]

I would not have this undone for twenty crowns!

ISA. (Within). Yes, sister, I am sorry to incur your displeasure; but what you wish me to do is impossible. My honour, which is dear to me, would run too great a risk. Farewell, go home before it is too late.

SGAN. There she goes, fretting finely, I warrant. Let me lock the door, for fear she should return.

ISA. (Going out disguised). Heaven! abandon me not in my resolve!

SGAN. Whither can she be going? Let me follow her.

ISA. (Aside). Night, at least, favours me in my distress.

SGAN. (Aside). To the gallant's house! What is her design?

SCENE III.—VALÈRE, ISABELLA, SGANARELLE.

VAL. (Coming out quickly). Yes, yes; I will this night make some effort to speak to… Who is there?