"No, no, no! I won't allow it. I have heaped gold and diamonds upon her, but she shall not have a word from you; that is one of my own treasures. I brought Noémi nothing of Timéa's, and I will not give Timéa anything of Noémi's. You shall not write her a word."

"Well, then," said Noémi, smiling, "I know another who can write to Timéa. Dodi shall write the letter."

Timar burst out laughing. There was a world of humor, of child-like simplicity, happy pride, and deep emotion in the idea. Little Dodi will write to warn Timéa of her danger. Dodi to Timéa! . . . Timar smiled with tears in his eyes. But Noémi was in earnest; she wrote the copy, and Dodi wrote the important lines on ruled paper, without a mistake. Of course he had no idea what he was writing. Noémi gave him a lovely violet ink, a decoction of marsh-mallow, and sealed the letter with white wax; and as there was no seal in the house, nor even a coin which could serve for one, Dodi caught a pretty golden-green beetle, and stuck it on the wax, instead of a coat of arms. The letter was given to the fruit-dealer to take to the post.

Little Dodi's letter went off to Timéa.

CHAPTER IX.
"YOU STUPID CREATURE!"

The lovely widow was in the deepest mourning. She went nowhere, and received no visitors.

More than a year had passed since her husband's burial.

Timéa had another name in the calendar—Susanna. Her first name came from her mother, who was a Greek; but the second she had received at her baptism. This she used when she had to sign documents, and St. Susanna's day was considered her fête.

In provincial towns the fête-days are scrupulously kept. Relations and friends come without invitation, as a matter of course, to visit the person whose fête it is, and meet with a hospitable reception. Some noble families, however, have adopted the custom of sending invitations to these family-parties, by which it is made evident that those who do not receive cards may keep their congratulations to themselves.

There are two St. Susannas in the year. Timéa chose the one whose fête fell in winter, because then her husband used to be at home, and invitations were sent out a week beforehand. Of the other name no notice was taken. Timéa was not in the calendar of Komorn, nor even in the national Pesth calendar, and at that time there were no others in the province; so he who wanted to know Timéa's own fête-day must search far and wide.