Yet no; once again it sounds in her ear. Before he stepped over the threshold Timar turned to her and said in Greek, "Fraülein Timéa, there is what you brought away with you."

And with that he took the box of sweets from under his cloak. Timéa ran to him, took the box, and hastened to Athalie, in order to present to her, with the sweetest smile, the gift she had brought from far away. Athalie opened the box.

"Fi donc!" she exclaimed, "it smells of rose-water, just like the pocket-handkerchiefs the maid-servants take to church."

Timéa did not understand the words, but from the pouting lips and turned-up nose she could easily guess their meaning, and that made her very sad.

She made another attempt, and offered the Turkish sweetmeats to Frau Sophie, who declined with the remark that her teeth were bad, and she could not eat sweets. Quite cast down, she now offered them to the lieutenant. He found them excellent, and swallowed three lumps in three mouthfuls, for which Timéa smiled at him gratefully.

Timar stood at the door and saw Timéa smile. Suddenly it occurred to her that she must offer him some of the Turkish delight. But it was already too late, for Timar no longer stood there. Soon after, the lieutenant took leave and departed. Being a man of breeding, he bowed to Timéa also, which pleased her greatly.

After a time Herr Brazovics returned to the room, and they were now just the four alone.

Brazovics and Frau Sophie began to talk in a gibberish which was intended for Greek.

Timéa understood a word here and there, but the sense seemed to her more strange than those languages which were altogether unknown to her.

They were consulting what to do with this girl whom they had been saddled with. Her whole property consists of twelve thousand paper gulden. Even if it were likely that the soaked grain should bring in a little more, that would not suffice to educate her like a lady, like Athalie.