"Comrades, I beg you, when you shoot me, try also to kill the raven which is fluttering on my shoulder"—he glanced furtively toward his shoulder and added joyfully: "No! No! it is not the raven—it is my white dove—my precious white dove! She has come to bear my soul to the land wherein she now dwells! My good angel!—My Madus—my only love!"

Twelve musket shots rang out on the silent air, and the white dove soared away with the released soul.

FINIS.)


Transcriber's Note: The original edition did not contain a table of contents. A table of contents has been created for this electronic edition.

The use of quotation marks in the original text was irregular and not always consistent. Some words, especially proper names, were also spelled inconsistently. Except as noted below, spelling and punctuation have been left as they originally appeared.

On the title page, "MAURUS JOKÁI" was changed to "MAURUS JÓKAI".

In Part I, Chapter I, a single-quote (') was changed to a double-quote (") after "It would make the carrying on a war an easy matter."

In Part I, Chapter II, "Prisoners: I was a member of a band of robbers" was changed to "Prisoner: I was a member of a band of robbers", and a missing quotation mark was added after "diabolicum implicitum".

In Part II, Chapter I, quotation marks were added after "Kto tam? Stoj!" and "not a man of your word", "you shall have this koltuk-denigenegi" was changed to "you shall have this koltuk-dengenegi", and "Incendarii ambitiosi comburantur" was changed to "Incendiarii ambitiosi comburantur".