[Line 196]. For i-na-ag-šá-am (from nagâšu), Langdon proposes the purely fanciful “embracing her in sleep,” whereas it clearly means “he approaches.” Cf. Muss-Arnolt, Assyrian Dictionary, page 645a.

[Lines 197]–200 appear to correspond to Tablet IV, 2, 35–37, of the Assyrian version, though not forming a complete parallel. We may therefore supply at the beginning of line 35 of the Assyrian version [ittaziz] Enkidu, corresponding to line 197 of the Pennsylvania tablet. Line 36 of IV, 2, certainly appears to correspond to line 200 (dan-nu-ti = da-na-ni-iš-šú).

[Line 208]. The first sign looks more like šar, though ur is possible.

[Line 211] is clearly a description of Enkidu, as is shown by a comparison with the Assyrian version I, 2, 37: [pi]-ti-ik pi-ir-ti-šú uḫ-tan-na-ba kima dNidaba, “The form of his hair sprouted like wheat.” We must therefore supply Enkidu in the preceding line. Tablet IV, 4, 6, of the Assyrian version also contains a reference to the flowing hair of Enkidu.

[Line 212]. For the completion of the line cf. Harper, Assyrian and Babylonian Letters, No. 214.

[Line 214]. For ribîtu mâti see the note above to line 28 of column 1.

[Lines 215]–217 correspond almost entirely to the Assyrian version IV, 2, 46–48. The variations ki-ib-su in place of šêpu, and kima lîm, “like oxen,” instead of ina bâb êmuti (repeated from line 46), ana šurûbi for êribam, are slight though interesting. The Assyrian version shows that the “gate” in line 215 is “the gate of the family house” in which the goddess Ishḫara lies.

[Lines 218]–228. The detailed description of the fight between the two heroes is only partially preserved in the Assyrian version.

[Line 218]. li-i-im is evidently to be taken as plural here as in [line 224], just as su-ḳi-im (lines 27 and 175), ri-bi-tim (lines 4, 28, etc.), tarbaṣim (line 74), aṣṣamim (line 98) are plural forms. Our text furnishes, as does also the Yale tablet, an interesting illustration of the vacillation in the Hammurabi period in the twofold use of im: (a) as an indication of the plural (as in Hebrew), and (b) as a mere emphatic ending (lines 63, 73, and 232), which becomes predominant in the post-Hammurabi age.

[Line 227]. Gilgamesh is often represented on seal cylinders as kneeling, e.g., Ward Seal Cylinders Nos. 159, 160, 165. Cf. also Assyrian version V, 3, 6, where Gilgamesh is described as kneeling, though here in prayer. See further the commentary to the Yale tablet, line 215.