In this sense the term is employed in reference to God, that is to say, to denote the continuance of His Divine Presence (Shechinah) or of His Providence in some place where the Divine Presence manifested itself constantly, or in some object which was constantly protected by Providence. Comp. “And the glory of the Lord abode” (Exod. xxiv. 16); “And I will dwell among the children of Israel” (Exod. xxix. 45); “And for the goodwill of him that dwelt in the bush” (Deut. xxxiii. 16). Whenever the term is applied to the Almighty, it must be taken consistently with the context in the sense either as referring to the Presence of His Shechinah (i.e., of His light that was created for the purpose) in a certain place, or of the continuance of His Providence protecting a certain object.
CHAPTER XXVI
You, no doubt, know the Talmudical saying, which includes in itself all the various kinds of interpretation connected with our subject. It runs thus: [[35]]“The Torah speaks according to the language of man,” that is to say, expressions, which can easily be comprehended and understood by all, are applied to the Creator. Hence the description of God by attributes implying corporeality, in order to express His existence; because the multitude of people do not easily conceive existence unless in connection with a body, and that which is not a body nor connected with a body has for them no existence. Whatever we regard as a state of perfection, is likewise attributed to God, as expressing that He is perfect in every respect, and that no imperfection or deficiency whatever is found in Him. But there is not attributed to God anything which the multitude consider a defect or want; thus He is never represented as eating, drinking, sleeping, being ill, using violence, and the like. Whatever, on the other hand, is commonly regarded as a state of perfection is attributed to Him, although it is only a state of perfection in relation to ourselves; for in relation to God, what we consider to be a state of perfection, is in truth the highest degree of imperfection. If, however, men were to think that those human perfections were absent in God, they would consider Him as imperfect.
You are aware that locomotion is one of the distinguishing characteristics of living beings, and is indispensable for them in their progress towards perfection. As they require food and drink to supply animal waste, so they require locomotion, in order to approach that which is good for them and in harmony with their nature, and to escape from what is injurious and contrary to their nature. It makes, in fact, no difference whether we ascribe to God eating and drinking or locomotion; but according to human modes of expression, that is to say, according to common notions, eating and drinking would be an imperfection in God, while motion would not, in spite of the fact that the necessity of locomotion is the result of some want. Furthermore, it has been clearly proved, that everything which moves is corporeal and divisible; it will be shown below that God is incorporeal and that He can have no locomotion; nor can rest be ascribed to Him; for rest can only be applied to that which also moves. All expressions, however, which imply the various modes of movement in living beings, are employed with regard to God in the manner we have described and in the same way as life is ascribed to Him; although motion is an accident pertaining to living beings, and there is no doubt that, without corporeality, expressions like the following could not be imagined: “to descend, to ascend, to walk, to place, to stand, to surround, to sit, to dwell, to depart, to enter, to pass, etc.”
It would have been superfluous thus to dilate on this subject, were it not for the mass of the people, who are accustomed to such ideas. It has been necessary to expatiate on the subject, as we have attempted, for the benefit of those who are anxious to acquire perfection, to remove from them such notions as have grown up with them from the days of youth.
CHAPTER XXVII
Onkelos the Proselyte, who was thoroughly acquainted with the Hebrew and Chaldaic languages, made it his task to oppose the belief in God’s corporeality. Accordingly, any expression employed in the Pentateuch in reference to God, and in any way implying corporeality, he paraphrases in [[36]]consonance with the context. All expressions denoting any mode of motion, are explained by him to mean the appearance or manifestation of a certain light that had been created [for the occasion], i.e., the Shekhinah (Divine Presence), or Providence. Thus he paraphrases “the Lord will come down” (Exod. xix. 11), “The Lord will manifest Himself”; “And God came down” (xvi. 20), “And God manifested Himself”; and does not say “And God came down”; “I will go down now and see” (Gen. xviii. 21), he paraphrases, “I will manifest myself now and see.” This is his rendering [of the verb yarad, “he went down,” when used in reference to God] throughout his version, with the exception of the following passage, “I will go down (ered) with thee into Egypt” (Gen. xlvi. 4), which he renders literally. A remarkable proof of this great man’s talents, the excellence of his version, and the correctness of his interpretation! By this version he discloses to us an important principle as regards prophecy.
This narrative begins: “And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob, etc. And He said, I am God, etc., I will go down with thee into Egypt” (Gen. xlvi. 2, 3). Seeing that the whole narrative is introduced as a vision of the night, Onkelos did not hesitate to translate literally the words addressed to Jacob in the nocturnal vision, and thus gave a faithful account of the occurrence. For the passage in question contains a statement of what Jacob was told, not what actually took place, as is the case in the words, “And the Lord came down upon Mount Sinai” (Exod. xix. 20). Here we have an account of what actually occurred in the physical world; the verb yarad is therefore paraphrased “He manifested Himself,” and entirely detached from the idea of motion. Accounts of what happened in the imagination of man, I mean of what he was told, are not altered. A most remarkable distinction!