—that move
Dissension between hearts that love.

Tasso accompanied Lucrezia d'Este, then Duchess of Urbino, to her villa of Castel Durante, where he remained for some time, partaking in all the amusements of her gay court, without once seeing Leonora. He then wrote to her, and the letter fortunately has been preserved entire.

Though guarded in expression, it is throughout in the tone of a lover piqued, and yet conscious that he has himself offended; and seeking, with a sort of proud humility, the reconciliation on which his happiness depends. He sends her a sonnet, which he admits is "far unlike the elegant effusions he supposes her now in the habit of receiving." He begs to assure her, that though it be in art and wit as poor as he is himself in happiness, yet in his present pitiable condition, he could do no better; (not that he was to all appearance so very much to be pitied). He adds, "do not think, however, that in this vacancy of thought, my heart has found leisure for love. The Sonnet is merely composed at the request of a certain poor lover, who has for some time past quarrelled with his mistress; and now no longer able to endure his hard fortune, is obliged to yield, and sue for grace and pardon." "Il quale essendo stato un pezzo in colera con la sua donna, ora non potendo più, bisogna che si renda e che dimanda mercè." The Sonnet enclosed in this letter, ("Sdegno, debil Guerrier,") appears to me one of the least pleasing in the collection; as if his genius and his feelings were both under some benumbing influence when he wrote it.

In the meanwhile, there was a report that Leonora was about to be united to a foreign Prince. Her hand had been demanded of her brother with the usual formalities. On this occasion Tasso wrote the fine Canzone,

Amor, tu vedi, e non hai duolo o sdegno, &c.

"Love! canst thou look on without grief or indignation, to see my gentle lady bow her fair neck to the yoke of another?"

The expression in the 6th strophe is very unequivocal—

"Nor let my mistress, though she suffer her bosom to be invaded by a newer flame, forget the former bond."

Nè la mia Donna, perchè scaldi il petto
Di nuovo amore, nodo antico sprezzi.

In one of his Sonnets, this jealous pain is yet more strongly expressed:—