Henceforward the whole government of the country fell into the hands of a single family, that of Kōkiden’s father, the Minister of the Right. The powerful influence of the retired Minister had indeed been the last check upon the complete dominance of this ascendant faction, and his withdrawal from public affairs was regarded with grave apprehension both by the young Emperor himself and by all right-thinking people.

The late Minister’s sons, who had hitherto enjoyed a consideration in the world somewhat beyond that to which their own abilities would have entitled them, were mortified to discover that they could no longer have everything their own way. The most crestfallen of them all was Tō no Chūjō, who through his connexion[47] with the family which was now dominant, might have been expected to fare rather better than the rest. Unfortunately he was still on very bad terms with his wife, and his neglect of her had deeply offended the Minister, who no longer received Chūjō as a son-in-law. No doubt as a punishment for his misdemeanour, his name had been altogether omitted from the list of New Year honours and promotions. Such things however did not much interest him and he was not nearly so disappointed as the Minister had hoped. He could indeed hardly expect to enjoy much influence when even Genji’s fortunes were so obviously on the decline, and leaving public business to look after itself he would go off to Genji’s palace, where the two of them spent the time in the study of music and letters. Often they would remind one another of the many absurd exploits in which they had once been rivals; and even in their present quiet pursuits the old rivalry continued. Genji was much occupied with the readings of Holy Scripture which are appointed for spring and autumn, and with the performance of various other annual observances.[48] He also gathered round him a number of scholars who seemed, no doubt owing to the present state of public affairs, to be out of employment, and put them to writing Chinese poems and essays. He also spent many hours in playing literary games such as rhyme-covering and the like. He soon became so interested in these trivial pursuits that for a month on end he never once set foot in the palace. This incivility, together with his enthusiasm for what were considered frivolous and undignified occupations, was commented upon very unfavourably in many quarters.

The summer rains had set in, and one day when a steady downpour made other amusements impossible Chūjō arrived at the palace with a great pile of books. Genji too opened his library, and after exploring several cases which had not been unlocked for a long time he produced some very remarkable collections of ancient Chinese poetry. There happened to be with him that day several friends who, though they were not scholars by profession, had a very considerable knowledge of such matters. From among these gentlemen and the learned doctors who were present Genji picked sides, and ranging them to left and right of the room instituted a grand competition with very handsome prizes. In the course of the rhyme-covering contests they came across some most unusual and puzzling rhyme-words, and even well-known scholars were occasionally at a loss. More than once Genji was able to come to their rescue. They were astonished at his knowledge. How, they wondered, did he find time to pick up so many accomplishments? There seemed to be no art or pastime in which he did not show the same marvellous proficiency. The ‘right’ won easily and it fell to Chūjō’s lot to provide the winners with a feast. This took place on the following day. It was not an elaborate affair, but consisted of a collation served in elegant luncheon boxes.

Various prizes were also given and when this was over the doctors of literature were again called upon to divert the company with essays. The rose-trees at the foot of the steps were in full bloom and coming as they did in a somewhat dull season, when the brightness of spring is over and the riot of autumn colours has not yet begun, these flowers gave Genji an especial pleasure.

Chūjō’s son, a little boy of eight or nine who had only that year been introduced at Court, was present that day. He sang well and could play the shō. Genji was very fond of him and they used often to practise together. He was Chūjō’s second son by his wife, the sister of Kōkiden, and as grandson of the all-powerful Minister of the Right he was treated by every one at Court with great deference. But he was also not only handsome but extremely intelligent, and in the present company his performance received so much encouragement that he was soon singing that rather noisy song the Ballad of Takasago, which he got through with great credit and applause. As a reward for this song Genji laid his own cloak on the boy’s shoulders, and as he sat flushed with the excitement of the party and wearing only an unlined shirt of thin gauze that showed the delicate texture of his skin beneath, the old doctors of literature stared at him with delight and amazement from the distant part of the room where they had respectfully taken up their stand; and many of them shed tears of wonder and delight. At the close of the stanza: ‘May I be there where lilies bloom’ Chūjō picked up the wine-bowl and handed it to Genji, reciting as he did so the poem: ‘Not the first rose that but this morning opened on the tree, with thy fair face would I compare.’ Laughing, Genji took the cup and whispered the poem: ‘Their time they knew not, the rose-buds that to-day unclosed. For all their fragrance and their freshness the summer rains have washed away.’ Then Chūjō, who had become somewhat excited, accused Genji of toying with the wine-bowl and forced him to drink what he considered a proper draught.

Much else happened before the banquet closed. But to describe in detail all that was said and done on an occasion such as this would, I think, be very unfair to the persons concerned. I will therefore observe Tsurayuki’s warning and refrain from tiring you with any further particulars. Suffice it to say that the company made a great many poems both in Chinese and Japanese, all of them containing flattering references to their host, and Genji soon began to feel in very good humour with himself. He could not help thinking of the passage in Chinese history where the Duke of Chou boasts that he is ‘the son of King Wen and the brother of King Wu.’ These were very good names and fitted his case exactly. ‘Son of King Wen, brother of King Wu.’ Suddenly, as he murmured these words, he remembered that the Chinese duke had added ‘and uncle of King Ch’ēng.’ But here he was on difficult ground; something seemed to have gone wrong with the parallel. The ‘King Ch’ēng’[49] of his case, though something more than a nephew, was still a very long way from being a king!

Prince Sochi no Miya[50] frequently joined these gatherings, and as he was not only a man of taste and fashion but also an excellent performer on various instruments, his presence added greatly to the pleasure of the company.

About this time Princess Oborozuki left the Court for a while and went to stay at her father’s house. She had for some time been suffering from slight attacks of malaria and it was thought that she could be treated for this illness more conveniently at her home than amid the bustle of the Court. Priests were summoned and their incantations were at once effective. Among the many people who wrote to congratulate her upon her recovery Genji was naturally one, and as both of them happened for the moment to have a good deal of time on their hands, a correspondence ensued which led in the end to his paying her a somewhat reluctant visit. This was followed by others and he was soon seeing her every night. She was well made, tending even to plumpness, so that the slight pallor and thinness which had ensued from her recent indisposition only enhanced her charm. It happened that at the time Kōkiden was also staying in the house. This made Genji’s visits particularly imprudent, but it was just this added risk which attracted him and induced him to repeat them. It was not of course long before several inmates of the house became aware that something of this kind was going on, but they were too frightened of Kōkiden to say anything to her about it, nor had the Minister of the Right any suspicion whatever.

One night when Genji was with her a violent storm suddenly came on. The rain fell in such torrential floods as to be quite alarming and just after midnight tremendous crashes of thunder began. Soon the whole place was astir. The young princes and Kōkiden’s gentlemen-in-attendance seemed to be wandering all over the house, while the ladies-in-waiting, terrified by the thunderstorm, were clinging to one another hysterically in the passage just outside. There were people everywhere and Genji began to wonder how he was ever going to escape.

It was now broad daylight. Oborozuki’s maids had entered the room and seemed to be crowding round the great curtained bed. Genji was appalled by the situation. Among these ladies there were two who knew the secret, but they quite lost their heads in this emergency and were unable to be of any use. The thunderstorm was over and the rain was now less violent. The Minister was now up and about. He first paid his elder daughter a visit, and then, just at a moment when the rain was falling rather heavily, stepped lightly and briskly into Oborozuki’s room. The rain was making such a noise that they did not hear him and it was not till a hand was thrust through the bed-curtains that they realized what had happened. ‘We have had a very bad thunderstorm,’ he said, pulling the curtain slightly aside as he spoke. ‘I thought of you in the night and had half a mind to come round and see how you were getting on, but somehow or other I didn’t. Your brothers were on duty at the Palace last night. Just fancy....’ So he went on, speaking in an excited inconsequent manner which, even in his present quandary, Genji could not help contrasting with the gravity and good-sense of that other Minister, Aoi’s father, and he smiled to himself. Really if he had so much to say he had better come right inside and have done with it. Oborozuki, determined to screen her lover if she could, now crept to the edge of the bed and issued cautiously from between the curtains. Her face was so flushed and she looked so very ill at ease that her father was quite alarmed. ‘What have you been doing?’ he said, ‘you are not looking at all well. I am afraid we stopped the treatment too soon. These attacks are very troublesome to get rid of....’ As he spoke his eye suddenly fell upon a man’s pale violet-coloured belt that had got mixed up with her clothes, and at the same time he noticed a piece of paper with writing upon it lying near the bed. How did these things come to be in his daughter’s room? ‘Whose is this?’ he asked, pointing at the paper. ‘I think you had better give it to me; it may be something important. I shall probably know the writing.’ She looked where he was pointing. Yes, there was Genji’s paper lying conspicuously upon the floor. Were there no means of heading her father away from it? She could think of none and did not attempt to answer his question. It was evident that she was acutely embarrassed, and even though she was his own child he ought to have remembered that she was now a lady of some consequence, whose feelings, however reprehensible might be her conduct, he was bound in some measure to respect. Unfortunately there was not in his nature a particle either of moderation or restraint. He stooped to pick up the paper, and as he did so, without the slightest hesitation or compunction he opened the bed-curtains and peered right in. There full length upon the bed and apparently quite at his ease lolled a charming young man, who when the curtain stirred merely rolled quietly over and hid his face in the pillows. Enraged, astonished as the Minister was, even he had not quite the courage to press the discovery home. Blind with fury he thrust the paper into his pocket and rushed out of the room.