Another collection of poems by Mikal, Kinnor Bat-Ziyyon ("The Harp of the Daughter of Zion"), published at Wilna, posthumously, contains, besides a number of pieces translated from the German, also lyric poems, in which the poet breathes forth his soul and his suffering. He loves life passionately, but he divines that he will not be granted the opportunity of enjoying it long, and, in an access of despair, he cries out: "Accursed be death, accursed also life!" His nature changes, his muse grows sad, and, like his father, he discerns only injustice and misfortune in the world. In a poem addressed to "The Stars", he fairly storms high heaven to wrest from it the secret of the worlds:

"Answer me, I pray, answer me, ye who are denizens on high! O, stop the march of the eternal laws a single instant! Alas, my heart is full of disgust over this earth. Here man is born unto pain and misery!… Here reigns religious Hatred! On her lips she bears the name of the God of mercy, and in her hands the blood-dripping sword. She prays, she throws herself upon her knees, yet without cease, and in the name of God, she slaughters her victims. This world, when the Lord created it in a fit of anger, He cast it far away from Him in wrath. Then Death threw herself upon it, scattering terror everywhere. She holds this world in her talons. Misery also precipitates herself upon it, gnashing her teeth in beast-like rage. She clutches man like a beast of prey, she torments him without reprieve…."

This posthumous collection of poems contains also love poems and Zionist lamentations, all bearing the impress of the deep melancholy and the sadness that characterized the last years of the poet's short life. A cruel malady carried him off at the age of twenty-four, and the friends of Hebrew poetry were left mourning in despair.

Romantic fiction in Hebrew, which the strait-laced life and the austerity of the educated had rendered impossible up to this time, now made its first appearance in the form of translations of modern romances. They were received with acclaim by a well-disposed public greedy for novelties. The creators of original romances were not long in coming. The first master in the department, the father of Hebrew romance, was Abraham Mapu (1808-1867).

Mapu was born at Slobodka, a suburb of Kowno, a sad town inhabited almost entirely by Jews. The whole of the population vegetates there amid the most deplorable conditions, economic and sanitary. The father of Mapu was a poor, melancholy Melammed, a teacher of Hebrew and the Talmud, simple in his outlook upon life, yet not without a certain degree of education. He loved and cultivated knowledge as taught by the Hebrew masters of the Middle Ages. Mapu's mother was gentle and sweet. With resignation and fortitude she endured the physical suffering that hampered her all her life. His brother Mattathias, a Rabbinical student, was a man of parts.

In brief, it was misery itself, the life he knew, but the misery once surmounted, and vain desires eliminated, it was a life that tended to bind closer the ties of family love. Being a sickly child, Mapu did not begin to study the elementary branches until he was five years old, an advanced age among people whose children were usually sent to the Heder at four, to spend years upon years there that brought no joy to the student as he sat all day long bent over the great folios of the Talmud, except the joy that comes from success in study. Rational instruction in the Bible and in Hebrew grammar, scorned by the Talmudic dialecticians as superficial studies, was banished from the Heder. Happily for the future writer, his father taught him the Bible, and awakened love in his sensitive heart for the Hebrew language and for the glorious past of his people. At the same time, his Talmudic education went on admirably. At the age of twelve, he had the reputation of being a scholar, at the age of thirteen, an 'Illui, a "phenomenon", and from that time on he was at liberty to devote himself to his studies at his own free will, without submitting himself to the discipline of a master.

Like all young Talmudists, he was soon sought after as a desirable son- in-law, and it was not long before his father affianced him to the daughter of a well-to-do burgher. At the age of seventeen, he was married. Marriage, however, did not change his life. As before, he pursued his studies, while his father-in-law provided for his wants. But soon his studies took a new direction. His pensive mind, stifled by Rabbinic scholasticism, turned to the Kabbalah. Mystical exaltation more and more took possession of him, and the day came when he all but declared himself a follower of Hasidism. It was his mother who saved him. He yielded to her prayers, and was held back from committing a perilous act of heresy.

These internal conflicts between feeling and reason, the perplexities with which his spirit wrestled, did not affect our author to an excessive degree. They produced no radical change in his personality. All his life Mapu remained the humble scholar of the ghetto, a successor of the Ebyonim, of the psalmists and the prophets. Timorous, melancholy, lacking all desire for the things connected with practical life, often degraded by their own material wretchedness and by the intellectual wretchedness of their surroundings, these dreamers of the ghetto, more numerous than the outsider knows, hide a moral exaltation in the depths of their hearts, a supreme idealism, always ready to do battle, never conquered. In their persons we are offered the only explanation there is for the activity and persistence of the Messianic people.

Mapu was on the point of succumbing, like so many others, the darkness of mysticism was about to drop like a pall upon his mind, when something happened, insignificant in itself, but important through its consequences, and he was snatched out of danger. A Latin psalter fell into his hands by chance; it gave a fresh turn to his studies, and his mind took its bearings anew.

Was it curiosity, or was it desire for knowledge, that impelled him to decipher the sacred text in an unknown language at what cost soever? It is certain that no difficulty affrighted him. Word by word he translated the Latin text by dint of comparing it with the Hebrew original, and he succeeded in acquiring a large number of Latin words. He is not alone in this achievement. Solomon Maimon learned the alphabet of the German, the language in which he later wrote his best philosophic essays, from the German names of the treatises of the Talmud prefixed to an edition printed in Berlin. And many other such cases among the educated Jews of Lithuania might be cited.