One result therefore of these pecuniary difficulties was the removal of young Shakspeare from the free-school, an event which has occasioned, among his biographers and numerous commentators, much controversy and conjecture as to the extent of his classical attainments.

From the short period which tradition allows us to suppose that our poet continued under the instruction of a master, we have a right

to conclude that, notwithstanding his genius and industry, he must necessarily have made a very superficial acquaintance with the learned languages. That he was called home to assist his father, we are told by Mr. Rowe; and consequently, as the family was numerous and under the pressure of poverty, it is not likely that he found much time to prosecute what he had commenced at school. The accounts, therefore, which have descended to us, on the authority of Ben Jonson, Drayton, Suckling, &c. that he had not much learning, that he depended almost exclusively on his native genius, (that his Latin was small and his Greek less,) ought to have been, without scruple, admitted. Fuller, who was a diligent and accurate enquirer, has given us in his Worthies, printed in 1662, the most full and express opinion on the subject. "He was an eminent instance," he remarks, "of the truth of that rule, Poeta non fit, sed nascitur; one is not made but born a poet. Indeed his learning was very little, so that as Cornish diamonds are not polished by any lapidary, but are pointed and smoothed even as they are taken out of the earth, so nature itself was all the art which was used upon him."[29:A]

Notwithstanding this uniform assertion of the contemporaries and immediate successors of Shakspeare, relative to his very imperfect knowledge of the languages of Greece and Rome, many of his modern commentators have strenuously insisted upon his intimacy with both, among whom may be enumerated, as the most zealous and decided on this point, the names of Gildon, Sewell, Pope, Upton, Grey, and Whalley. The dispute, however, has been nearly, if not altogether terminated, by the Essay of Dr. Farmer on the Learning of Shakspeare, who has, by a mode of research equally ingenious and convincing, clearly proved that all the passages which had been triumphantly brought forward as instances of the classical literature of Shakspeare, were taken from translations, or from original, and once popular, productions in his native tongue. Yet the conclusion drawn from this essay, so far as it respects the portion of latinity which our poet had

acquired and preserved, as the result of his school-education, appears to us greatly too restricted. "He remembered," says the Doctor, "perhaps enough of his school-boy learning to put the Hig, hag, hog, into the mouth of Sir Hugh Evans:" and might pick up in the writers of the time, or the course of his conversation, a familiar phrase or two of French or Italian: but his studies were most demonstratively confined to nature and his own language.[30:A]

A very late writer, in combating this part of the conclusion of Dr. Farmer, has advanced an opinion in several respects so similar to our own, that it will be necessary, in justice to him and previous to any further expansion of the idea which we have embraced, to quote his words. "Notwithstanding," says he, "Dr. Farmer's essay on the deficiency of Shakspeare in learning, I must acknowledge myself to be one who does not conceive that his proofs of that fact sufficiently warrant his conclusions from them: 'that his studies were demonstrably confined to nature and his own language' is, as Dr. Farmer concludes, true enough; but when it is added, 'that he only picked up in conversation a familiar phrase or two of French, or remembered enough of his school-boy's learning to put hig, hag, hog, in the mouths of others:' he seems to me to go beyond any evidence produced by him of so little knowledge of languages in Shakspeare. He proves indeed sufficiently, that Shakspeare chiefly read English books, by his copying sometimes minutely the very errors made in them, many of which he might have corrected, if he had consulted the original Latin books made use of by those writers: but this does not prove that he was not able to read Latin well enough to examine those originals if he chose; it only proves his indolence and indifference about accuracy in minute articles of no importance to the chief object in view of supplying himself with subjects for dramatic compositions. Do we not every day meet with numberless instances of similar and much greater oversights by persons well skilled in Greek as well as Latin, and professed critics also of the writings and abilities

of others? If Shakspeare made an ignorant man pronounce the French word bras like the English brass, and evidently on purpose, as being a probable mistake by such an unlearned speaker; has not one learned modern in writing Latin made Paginibus of Paginis, and another mentioned a person as being born in the reign of Charles the First, and yet as dying in 1600, full twenty-five years before the accession of that king? Such mistakes arise not from ignorance, but a heedless inattention, while their thoughts are better occupied with more important subjects; as those of Shakspeare were with forming his plots and his characters, instead of examining critically a great Greek volume to see whether he ought to write on this side of Tiber or on that side of Tiber; which however very possibly he might not be able to read; but Latin was more universally learnt in that age, and even by women, many of whom could both write and speak it; therefore it is not likely that he should be so very deficient in that language, as some would persuade us, by evidence which does not amount to sufficient proofs of the fact. Nay, even although he had a sufficiency of Latin to understand any Latin book, if he chose to do it, yet how many in modern times, under the same circumstances, are led by mere indolence to prefer translations of them, in case they cannot read Latin with such perfect ease, as never to be at a loss for the meaning of a word, so as to be forced to read some sentences twice over before they can understand them rightly. That Shakspeare was not an eminent Latin scholar may be very true, but that he was so totally ignorant as to know nothing more than hic, hæc, hoc, must have better proofs before I can be convinced."[31:A]

The truth seems to be, that Shakspeare, like most boys who have spent but two or three years at a grammar-school, acquired just as much Latin as would enable him, with the assistance of a lexicon, and no little share of assiduity, to construe a minor classic; a degree of acquisition which we every day see, unless forwarded by much leisure and much private industry, immediately becomes stationary, and

soon retrograde. Our poet, when taken from the free-school of Stratford, had not only to direct his attention to business, in order to assist in warding off from his father's family the menacing approach of poverty; but it is likewise probable that his leisure, as we shall notice more at large in the next chapter, was engaged in other acquisitions; and when at a subsequent period, and after he had become a married man, his efforts were thrown into a channel perfectly congenial to his taste and talents, still to procure subsistence for the day was the immediate stimulus to exertion. Under these circumstances, and when we likewise recollect that popular favour and applause were essential to his success, and that nearly to the last period of his life he was a prolific caterer for the public in a species of poetry which called for no recondite or learned resources, it is not probable, nay, it is, indeed, scarcely possible, that he should have had time to cultivate and increase his classical attainments, originally and necessarily superficial. To translations, therefore, and to popular and legendary lore, he was alike directed by policy, by inclination, and by want of leisure; yet must we still agree, that, had a proficiency in the learned languages been necessary to his career, the means resided within himself, and that, on the basis merely of his school-education, although limited as we have seen it, he might, had he early and steadily directed his attention to the subject, have built the reputation of a scholar.

That the powers, however, of his vast and capacious mind, especially if we consider the shortness of his life, were not expended on such an attempt, we have reason to rejoice; for though his attainments, as a linguist, were truly trifling, yet his knowledge was great, and his learning, in the best sense of the term, that is, as distinct from the mere acquisition of language, multifarious, and extensive beyond that of most of his contemporaries.[32:A]