[1] I have purposely weeded out from the narrative, as popularly told, several incidents that have but little interest and no seeming pertinence to the real purpose of the story. [↑]

[2] Moa’e, the trade wind. [↑]

[3] There seems to lurk a play in this word hala. It stood not only for the pandanus tree; it also meant a fault, a sin. [↑]

[4] Poluea, ordinary meaning, to be nauseated; here it means to slope down. [↑]

[5] Moe-wa’a, literally, a canoe-dream. To dream of a canoe-voyage was considered an omen of very bad luck. [↑]

[6] Uwa’u, a sea-bird, a gull. [↑]

[7] Nene-le’a, a place near Ka-ena point, close to Pohaku o Kaua’i. [↑]

[8] Koa’e, the tropic-bird, or bosen-bird. [↑]