Dass die Heimath sein gedenket,—
[11] Pahele-hala, literally, shaking the hala (pandanus tree). Hala also meant fault or sin. The figure is to be taken to mean a shaking of sins, in other words, a casting of them away, a disregarding of them. [↑]
[12] Wai-lua, an abyss in the water. The reference is, of course, to the shark-gods. [↑]
[13] Laau, wooden. The reference is to the shark-bodies of the two monsters which became dead, wooden, when discarded by them on their coming out of the ocean and resuming ordinary human form. [↑]
[14] Lehua. The full name is Moana-nui-ka-lehua, a goddess (mermaid) whose domain was in the abyss of the Ieie-waena channel. For further details see remarks in the text. [↑]
CHAPTER XXX
WHAT HIIAKA SAW FROM THE HEIGHT OF POHA-KEA
To return now to Hiiaka, who, after a hot climb, is standing on the summit of Poha-kea; she is gazing with rapt and clear vision far away in the direction of her own home-land, her moku lehua, in Puna. Her eyes, under the inspiration of the moment, disregard the ocean foreground, on whose gently heaving bosom might be seen the canoe that holds Lohiau and Wahine-oma’o snailing along to its appointed rendezvous. Her mind is busy interpreting the unusual signs written in the heavens: a swelling mountainous mass of flame-shot clouds, boiling up from some hidden source. It spells ruin and desolation—her own forest-parks blasted and fire-smitten; but, saddest and most heart-rending of all is the thought that her own Hopoe, the beautiful, the accomplished, the generous, the darling of her heart—Hopoe has been swallowed up in the rack. Hopoe, whose accepted emblem and favorite poetical metamorphosis was a tall lehua tree in full blossom, is now a scarred rock teetotumed back and forth by the tides and waves of the ocean. This thought, however much she would put it aside, remained to fester in her heart.