“I am not grumbling or finding fault with you (loiloi): it was simply because you turned back that I spoke to you. Do you call that reproaching you?”
Hiiaka, though a novice in diplomacy, as shown by her instant and unconditional acceptance of Pele’s proposition, having once got her second breath, now exacted of Pele a condition that proved her to be, under the discipline of experience, an apt pupil in the delicate art of diplomacy. “I am going to bring our lover, while you remain at home. If during my absence you go forth on one of your raids, you are welcome to ravage and consume the lands that are common to us both; but, see to it that you do not consume my forests of lehua. And, again, if the fit does come upon you and you must ravage and destroy, look to it that you harm not my friend Hopoe.”
Pele readily agreed to Hiiaka’s reasonable demand, thinking thus to hasten her departure. To the inexperienced girl the terms of the agreement seemed now complete and satisfactory, and, in the first blush of her gratification, Hiiaka gave expression to her pleasure:
Ke kau aloha wale mai la ka ua, e-e;
Ka mauna o ka haliü kua, a-a.
I ku au a aloha oe, ka Lua, e-e!
Aloha ia oe, e-e!
TRANSLATION
Kindly falls the rain from heaven;