Makani ka Lae-ka-ilio i Unu-lau,
Kaili-ki’i [166] a ka lua a Kaheahea, [167]
I ka ha’a nawali ia ino.
Ino wa o ka mankani o Kau-ná.
Nana aku o ka makani malaila!
O Hono-malino, malino i ka la’i o Kona.
He inoa la!
Footnote 159:[ (return) ] Hi’u-o-lani. A very blind phrase. Hawaiians disagree as to its meaning. In the author’s opinion, it is a word referring to the conjurer’s art.
Footnote 160:[ (return) ] Ua o Hilo. Hilo is a very rainy country. The name Hilo seems to be used here as almost a synonym of violent rain. It calls to mind the use of the word Hilo to signify a strong wind:
Pa mai, pa mai,
Ka makani a Hilo! [168]
Waiho ka ipu iki,
Homai ka ipu nui!
[Translation.]
Blow, blow, thou wind of Hilo!
Leave the little calabash,
Bring on the big one!
Footnote 161:[ (return) ] Pua-lani. The name of a deity who took the form of the rosy clouds of morning.