Makani ka Lae-ka-ilio i Unu-lau,

Kaili-ki’i [166] a ka lua a Kaheahea, [167]

I ka ha’a nawali ia ino.

Ino wa o ka mankani o Kau-ná.

Nana aku o ka makani malaila!

O Hono-malino, malino i ka la’i o Kona.

He inoa la!

Footnote 159:[ (return) ] Hi’u-o-lani. A very blind phrase. Hawaiians disagree as to its meaning. In the author’s opinion, it is a word referring to the conjurer’s art.

Footnote 160:[ (return) ] Ua o Hilo. Hilo is a very rainy country. The name Hilo seems to be used here as almost a synonym of violent rain. It calls to mind the use of the word Hilo to signify a strong wind:

Pa mai, pa mai,

Ka makani a Hilo! [168]

Waiho ka ipu iki,

Homai ka ipu nui!

[Translation.]

Blow, blow, thou wind of Hilo!

Leave the little calabash,

Bring on the big one!

Footnote 161:[ (return) ] Pua-lani. The name of a deity who took the form of the rosy clouds of morning.