Footnote 417:[ (return) ] O ka hua o ke kolea, aia i Kahiki. In declaring that the egg of the kolea is laid in a foreign land, Kahiki, the poet enigmatizes, basing his thought on some fancied resemblance between the mystery of love and the mystery of the kolea’s birth.
[Translation.]
A plover at the full of the sea—
What, pray, is it saying to me?
It keeps bobbing its noddy.
To do what would you counsel?
Why, eat its plump body!
Whence comes the sweet morsel?
From the land of Kahiki.
When our sovereign appears,