[169] Mangan, in The Irishman 1849.
[170] Westminster Review 1824, vol. I p. 550.
[171] William Everett, The Italian Poets since Dante, London 1905, p. 78. The writer is comparing the humour of Ariosto with that of Scott.
[172] Chapter XIV in The Abbot contains a description of a feast led by an ‘Abbot of Unreason,’ which description, however, is in quite a different style from that in The Albigenses.
[173] Scotch Magazine, and Edinburgh Literary Miscellany 1824, vol. XIV p. 209.
[174] Blackwood’s Edinburgh Magazine 1824, vol. XV p. 192.
[175] Elton I. p. 219.
[176] In France, also, The Albigenses did not enjoy the same popularity as Maturin’s other works. It was translated in 1825, but Planche testifies that is ‘à peu près ignoré de ceux qui ne croient pas, avec Gray, que le paradis consiste dans un bon fauteuil et un roman pendant l’éternité.’ It ought to be mentioned, however, that one scene, in which lady Isabelle is lulled to sleep by the chant of her maidens, was paraphrased into French verse by Amable Tastu, under the name of La Chambre de la Chatelaine (Mme A. Tastu, Poésies complètes, Paris 1858, p. 78).
[177] Cyrus Redding, Yesterday and To-Day, London 1863, vol. III p. 53.
[178] Melmoth the Wanderer 1892, p. XXVII; Mangan also alludes to the circumstance.