Miss Lillah Hearn was the first member of the family to write to this half-brother, who was becoming so famous, but received no answer. Then Mrs. Brown, the other sister, approached him, silence greeted her efforts as well. On hearing of his marriage to a Japanese lady, Mrs. Atkinson, the youngest sister, wrote. Whether it was that she softened the exile's heart in his expatriation by that sympathy and innate tact which are two of her distinguished qualities, it is impossible to say, but her letter was answered.
This strange relative of theirs who had gone to Japan, adopted Japanese dress and habits, and married a Japanese lady, had become somewhat of a legendary character to his quiet-going Irish kindred. The arrival of the first letter, therefore, was looked upon as quite an event and was passed from house to house, and hand to hand, becoming considerably mutilated in its journeyings to and fro. The first page is entirely gone, and the second page so erased and torn that it is only decipherable here and there. We are enabled to put an approximate date to it by his reference to Miss Bisland's marriage, of which he had heard towards the end of his stay at Matsue.
"I have written other things, but am rather ashamed of them," he adds. "So Miss Bisland has married and become Mrs. Wetmore. She is as rich at least as she could wish to be, but I have not heard from her for more than a year. I suppose friendship ends with marriage. If my sister was not married, I think—I only think—I would feel more brotherly.
"Well, I will say _au revoir_. Many thanks for the letter you wrote me. I would like Please give me you can. Don't think busy to write—much I teach for a week—English and Elementary Latin: the time I study and write for pleasure, not for profit. There isn't much profit in literature unless, as a novelist, one happens to please a popular taste,—which isn't good taste. Some exceptions there are, like Rudyard Kipling; but your brother has not his inborn genius for knowing, seizing and painting human nature. Love to you and yours—from
"LAFCADIO HEARN."
"Tetorihomnatu 34,
"Kumamoto, Kyushu,
"Japan."
Mrs. Atkinson replied immediately, thus beginning a series of delightful letters, which alas! relate, so many of them, to intimate family affairs that it is impossible to publish them in their original form.
"My sweet little sister," he wrote in answer, "your letter was more than personally grateful: it had also an unexpected curious interest for me, as a revelation of things I did not know. I don't know anything of my relations—their names, places, occupations, or even number: therefore your letter interested me in a peculiar way, apart from its amiable charm. Before I talk any more, I thank you for the photographs. They have made me prouder than I ought to be. I did not know that I had such nice kindred and such a fairy niece. My wife stole your picture from me almost as soon as I had received it, to caress it, and pray to Buddha and all the ancient gods to love the original: she has framed it in a funny little Japanese frame, and suspended it in that sacred part of the house, called the Toko, a sort of alcove, in which only beautiful things are displayed. Formerly the gods were placed there (many hundred years ago); but now the gods have a separate shrine in the household, and the Toko is only the second Holy place...."