DEMONSTRATIVE.
They have the same forms both for the singular and plural, as follows:
| adí | (this, these, nearer to the speaker than to the listener) |
| ini | (this, these) |
| itó | (that, those, nearer to the speaker than to the listener, corresponding to the Spanish “ese, esa, eso, esos, esas”)[[49]] |
| adto | (that, those, far from both the speaker and the listener, and corresponding to the Spanish “aquel, aquella, aquellos, aquellas”). |
When used before the nouns, they have the particle nga after them; said particle being frequently contracted with the pronun. As
| adí ng̃a, | contracted adín, |
| iní ng̃a, | contracted inín, |
| itó ng̃a, | contracted itón, |
| ádto ng̃a, | contracted ádton. |
The form itón sometimes takes again the particle ng̃a. So it is said itón ng̃a batâ (that boy or girl).
Adí, adto in some places have their variants yadi, yadto.
In plural, the particle mga is placed after the preceding combinations;
They have two cases: subjective and objective.