“An old Indian woman, Señor, that belonged with the casa, and one señorita—a ladee of so much beautee!—ah, Dios!

“All right, Estebán,” said Goodwin. “It’s very lucky that you happened along with your tonsorial information. The new administration will be likely to remember you for this.”

Then in a few words he made the barber acquainted with the crisis into which the affairs of the nation had culminated, and instructed him to remain outside, keeping watch upon the two sides of the hotel that looked upon the street, and observing whether anyone should attempt to leave the house by any door or window. Goodwin himself went to the door through which the guests had entered, opened it and stepped inside.

Madama had returned downstairs from her journey above to see after the comfort of her lodgers. Her candle stood upon the bar. She was about to take a thimbleful of rum as a solace for having her rest disturbed. She looked up without surprise or alarm as her third caller entered.

“Ah! it is the Señor Goodwin. Not often does he honour my poor house by his presence.”

“I must come oftener,” said Goodwin, with the Goodwin smile. “I hear that your cognac is the best between Belize to the north and Rio to the south. Set out the bottle, Madama, and let us have the proof in un vasito for each of us.”

“My aguardiente,” said Madama, with pride, “is the best. It grows, in beautiful bottles, in the dark places among the banana-trees. Si, Señor. Only at midnight can they be picked by sailor-men who bring them, before daylight comes, to your back door. Good aguardiente is a verree difficult fruit to handle, Señor Goodwin.”

Smuggling, in Coralio, was much nearer than competition to being the life of trade. One spoke of it slyly, yet with a certain conceit, when it had been well accomplished.

“You have guests in the house to-night,” said Goodwin, laying a silver dollar upon the counter.

“Why not?” said Madama, counting the change. “Two; but the smallest while finished to arrive. One señor, not quite old, and one señorita of sufficient handsomeness. To their rooms they have ascended, not desiring the to-eat nor the to-drink. Two rooms—Numero 9 and Numero 10.”