CHAPTER XVI
POETIC SKILL IN THE CHOICE AND IN THE COMBINATION OF WORDS
The poets and prose-writers themselves, then, with their eye on each object in turn, frame—as I said—words which seem made for, and are pictures of, the things they connote. But they also borrow many words from earlier writers, in the very form in which those writers fashioned them—when such words are imitative of things, as in the following instances:—
For the vast sea-swell on the beach crashed down with a thunder-shock.[136]
And adown the blasts of the wind he darted with one wild scream.[137]
Even as when the surge of the seething sea falls dashing
(On a league-long strand, with the roar of the rollers thunderous-crashing).[138]
And his eyes for the hiss of the arrows, the hurtling of lances, were keen.[139]
The great originator and teacher in these matters is Nature, who prompts us to imitate and to assign words by which things are pictured, in virtue of certain resemblances which are founded in reason and appeal to our intelligence. It is by her that we have been taught to speak of the bellowing of bulls, the whinnying of horses, the snorting of goats, the roar of fire, the
1 μὲν F: τε PMV 2 πρὸς χρῆμα PV: πρόσχημα PM 4 μιμητικὰ EF: μιμητικώτατα PMV 5 πραγμάτων] γραμμάτων PM 6 ῥόγχθει F: ῥοχθεῖ PMV 8 μεγάλωι P, EM Hom.: μεγάλα F 11 καὶ θετικοὺς ἡμᾶς EF: ἡμᾶς καὶ θετικοὺς V: καὶ θετικοὺς M: ἡμᾶς P 12 τῆς EF: om. PMV 13 ἧς P: ὧν EFMV 14 φριμαγμοὺς EF: φριγμοὺς P: φρυαγμοὺς V: φρυμαγμοὺς M || τράγων] ταύρων F
2. πρὸς χρῆμα ὁρῶντες: for χρῆμα cp. [160] 4. The writer must, in Matthew Arnold’s phrase, have his “eye on the object.” Cp. Aristot. Poet. c. xvii. δεῖ δὲ τοὺς μύθους συνιστάναι καὶ τῇ λέξει συναπεργάζεσθαι ὅτι μάλιστα πρὸ ὀμμάτων τιθέμενον· οὕτω γὰρ ἂν ἐναργέστατα ὁρῶν ὥσπερ παρ’ αὐτοῖς γιγνόμενος τοῖς πραττομένοις εὑρίσκοι τὸ πρέπον καὶ ἥκιστα ἂν λανθάνοι τὰ ὑπεναντία: and Long. de Sublim. c. xv. ἆρ’ οὐκ ἂν εἴποις, ὅτι ἡ ψυχὴ τοῦ γράφοντος συνεπιβαίνει τοῦ ἅρματος, καὶ συγκινδυνεύουσα τοῖς ἵπποις συνεπτέρωται; οὐ γὰρ ἄν, εἰ μὴ τοῖς οὐρανίοις ἐκείνοις ἔργοις ἰσοδρομοῦσα ἐφέρετο, τοιαῦτ’ ἄν ποτε ἐφαντάσθη.