Maidens whose feet in the dance lightly were lifted on high.[186]

3 ἀναγκαῖον V γρ M: ἂν δίκαιον PM1 6 τ(ις) P, V: τῆς M 8 δι’ MV: δις sic P 11 με παρεῖναι M 15 μηδεὶς] μηδε P 18 τουτω M, E: τοῦτο PV 24 τουτί EP: ἀκριβῶς τουτί MV 27 ἐλαφροποδῶν sic P: ἐλαφροπόδων MV || ἴχνι’ PM: ἴχνεα V

7. πρότερον: viz. [252] 3 supra.

9. ἀναπαιστικῶν has been suggested here and in [260] 2; but cp. δάκτυλον πόδα [84] 21 and ῥυθμοῖς δακτύλοις [202] 19.

10. παρ’ ὅ: cp. note on [80] 4 supra.

11. νομίσῃ με: this (together with the other remarks that follow) confirms the reading adopted in [252] 4 supra.—Dionysius’ metrical arrangement of the clauses may be indicated thus:—

μηδεὶς ὑμῶν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, νομίσῃ με
μήτ’ ἰδίας ἔχθρας μηδεμιᾶς ἕνεχ’
[ἥκειν Ἀριστοκράτους κατηγορήσοντα τουτουΐ,]
μήτε μικρὸν ὁρῶντά τι καὶ φαῦλον ἁμάρτημα ἑτοίμως οὕτως ἐπὶ τούτῳ
προάγειν ἐμαυτὸν εἰς ἀπέχθειαν·
ἀλλ’ εἴπερ ἆρ’ ὀρθῶς ἐγὼ λογίζομαι [καὶ σκοπῶ,]
περὶ τοῦ Χερόνησον ἔχειν ἀσφαλῶς ὑμᾶς
καὶ μὴ παρακρουσθέντας
ἀποστερηθῆναι πάλιν αὐτῆς,
[περὶ τούτου ἐστί μοι ἅπασα ἡ σπουδή.]

Lines, or truncated lines, of verse are thus interspersed with pieces of pure prose,—those here inclosed in brackets. In constituting the verse-lines Dionysius has damaged a rather strong case by overstating it.

21. διαλύσειε: from this it is clear that ἕνεχ’ (rather than ἕνεκα) should be read in [252] 5. The verse-arrangement in line 25 infra shows the same thing and also that we must not follow F in reading μήτε (without elision) in [252] 4.

27. For this line cp. Schneider’s Callimachea pp. 789, 790, where it is classed among the Fragmenta Anonyma.